Erase una vez a la orilla de un río, una pequeña ciudad al norte de Alemania llamada
Hamelin. Su paisaje era placentero y su belleza era exaltada por las riberas de
un río ancho y profundo que surcaba por el pueblo. Sus habitantes se
enorgullecían de vivir en un lugar tan apacible y pintoresco. Hasta que un día,
sucedió algo insólito que perturbó su paz: ¡Hamelín estaba plagado de ratas!
Había tantas y tantas que se atrevían a desafiar a los perros, perseguían a
los gatos, sus enemigos de toda la vida; se subían a las cunas para morder a
los niños allí dormidos y hasta robaban enteros los quesos de las despensas
para luego comérselos, sin dejar una miguita. ¡Ah!, y además... Metían los
hocicos en todas las comidas, husmeaban en los cucharones de los guisos que
estaban preparando los cocineros, roían las ropas domingueras de la gente,
practicaban agujeros en los costales de harina y en los barriles de sardinas
saladas, y hasta pretendían trepar por las anchas faldas de las
charlatanas mujeres reunidas en la plaza, ahogando las voces de las pobres
asustadas con sus agudos y desafinados chillidos.
¡La vida en Hamelin se estaba tornando insoportable!
30 de septiembre de 2013
27 de septiembre de 2013
Historias de Alemania en los años 40
Trabajo en una pequeña clínica de fisioterapia en un
pueblecillo cerca de Colonia, tan solo estoy allí media jornada, pero a pesar
de eso puedo llegar a tener hasta diez pacientes al día y como no me den charla
las horas se me hacen eternas, cuando me tocan pacientes poco habladores me
aburro lo indescriptible, así que siempre tanteo un poco el terreno y como la otra
persona me de un poco de cháchara le hago contarme su vida y milagros. De hecho
algunos se lo toman al pie de la letra y termino haciendo de psicóloga
improvisada.
¡Un saludo!
Tengo dos pacientes que son mis niñas bonitas, mis perlas.
Son dos señoras mayores muy dicharacheras que siempre están dispuestas a darle
conversación a cualquiera que quiera escucharlas y yo estoy muy interesada en
ser esa persona, pues si pregunto un poquito, con tacto, me cuentan su
infancia. Lo que viene ser Alemania en los años 40, plena II Guerra Mundial,
relatada de primera mano.
Parece un poco feo por mi parte, pero me gusta mucho
escuchar historias de esta época desde el punto de vista de los alemanes.
Estamos acostumbrados a verlos a ellos como los malos de la historia, y no
vamos a santificar a aquel-que-no-debe-ser-nombrado, pues no tiene perdón
ninguno, pero en este país había civiles, mujeres y niños que durante muchos
años estuvieron siendo bombardeados y no todos los soldados estaban en el
frente porque creyesen en lo que estaban haciendo.
Tengo una paciente que nació en 1938, por lo que durante la
IIGM ella tendría alrededor de 5 años. Según me dijo, su infancia son tres
cosas, jugar en la calle, mujeres (en los pueblos quedaron pocos hombres) y
bombas. Esta señora es hija única, y no conserva por su padre ningún buen
sentimiento, habla de él con muchísimo resentimiento.
Parece ser que el día en el que iba a hacer la comunión su
madre estaba arreglándola con alegría, pues ella estaba muy ilusionada, pero
justamente antes de salir para la iglesia llegó a la casa un hombre extraño y
su llegada fue el fin de este ansiado día, pues su madre dejó de hacerle caso
para centrarse en el recién llegado y por mucho que ella insistió al final no
fueron a la iglesia.
Este hombre, al que ella no conocía y del que no sabía nada,
se instaló en su casa, ocupó su sofá y se presentó diciendo que era su padre. Pero
aún así le había estropeado su gran día.
Como ya dije ella no tenía hermanos, pero tuvo primos de su
edad, niños que según ella no habían tenido la “gran suerte” de que su padre
volviese a casa después de la guerra. Su padre volvió a casa físicamente sano,
no sé porque regresó cuando todavía se estaba en guerra, pero imagino que tenía
que tener algunos problemas psicológicos grandes.
Cuenta que cuando sonaba la alarma, lo que significaba que iban
a ser bombardeados, todos debían dirigirse al refugio subterráneo más cercano,
siempre llevando consigo las mochilas de supervivencia y los documentos de
identidad. Su madre y sus tías se encargaban de ella y del resto de primos,
pero su padre se olvidana de todo el mundo, el cogía su mochila, sus documentos y
corría hasta el refugio sin preocuparse de nadie más. Quien sabe lo que ese
hombre tuvo que sufrir durante la guerra, pero parece ser que los bombardeos le
aterrorizaban.
Ella dice que estas situaciones nunca le causaron miedo, los
bombardeos nunca le asustaron, más bien le molestaban porque le impedían seguir
jugando. Personalmente no sé hasta que punto esto es verdad o es solo autoconvencimiento,
pues admite que lo que más miedo le dan son los truenos, especialmente esas
tormentas que están lejos y poco a poco van acercándose, y parece que van
descargando los truenos y los rayos… en esos momentos tiene que esconderse en
el sitio más profundo de la casa y encender una vela, siempre, pues sino el
miedo la paraliza. Ella insiste en que es solo por las tormentas, pero a mi eso
me suena a trauma.
Lo que si que dice es que las bombas en si no eran lo peor,
lo más horroroso era la metralla y los daños que producía, ella vio como una de
sus primas pequeñas llegaba al refugio con todo el brazo ensangrentado y sin
dedos, tan solo le quedaba el pulgar. Ha visto morir a bastante gente alcanzada
por metralla justo delante de ella. Sobre esto no me ha contado demasiado y
tampoco he querido insistir.
Unos años después de que la IIGM ya hubiese acabado, su
padre seguía siempre alerta, listo para dirigirse al refugio subterráneo más
cercano con mochila y papeles en mano, de hecho algunas veces todavía lo hacía,
creía escuchar la alarma o los aviones llegar y se volvía loco cuando no
encontraba el refugio. Le pasaba bastante a menudo y una de las veces ocurrió
el día en que se había fijado de nuevo la comunión de mi paciente, que tampoco pudo hacer pues el párroco
tuvo que pasarse horas enteras hasta conseguir calmar al hombre. Al final hizo
la comunión, una vez que su padre hubo muerto.
Actualmente la señora está bien, tanto física como mentalmente,
habla de aquella época con una indiferencia quizás demasiado sobreactuada, y a
parte de esta historia no he conseguido que me cuente nada más que aquello que
estaba relacionado de alguna manera con su padre.
Tengo alguna historia más por parte de varios pacientes,
pero ya las escribiré en otra ocasión.
¡Un saludo!
25 de septiembre de 2013
Albert Einstein
Albert Einstein
Nació el 14 de marzo de 1879 en Ulm, ciudad de Baden - Wurtemberg, Alemania.
Murió el 18 de abril de 1955 en Princeton, en el estado de Nueva Jersey, Estados Unidos.
Fue un científico alemán.
Si hablamos de celebridades alemanas creo que podríamos
decir que hemos dado con la cumbre, dudo mucho que exista una persona más importante y que haya influenciado tanto en la humanidad como este hombre, del que tantas cosas se dicen pero quién sabe qué fue verdad y qué son tan solo
invenciones.
Hay una adivinanza muy famosa creada por él que dice:
Claves para acertarlo:
El británico vive en la casa roja.
El sueco tiene como mascota un perro.
El danés toma té.
La casa verde esta a la izquierda de la casa blanca.
El dueño de la casa verde toma café.
La persona que fuma Pall Mall tiene un pájaro.
El dueño de la casa amarilla fuma Dunhill.
El que vive en la casa del centro toma leche.
El noruego vive en la primera casa.
La persona que fuma Blends vive junto a la que tiene un gato.
La persona que tiene un caballo vive junto a la que fuma Dunhill.
El que fuma Bluemaster bebe cerveza.
El alemán fuma Prince.
El noruego vive junto a la casa azul.
El que fuma Blends tiene un vecino que toma agua.
Einstein dijo que el 98% de la población mundial no será
capaz de acertarlo, ¿os animáis a intentarlo y a estar en ese pequeño 2% que si
que lo consigue?
24 de septiembre de 2013
Pepito grillo Vs. Günter
El otro día tuve el grandísimo placer de conocer a alguien
que me lleva acompañando durante toda mi vida, sé que existe y en muchas
ocasiones me he percatado de su presencia pero nunca pude ponerle cara o nombre
hasta este señalado día.
Os presento a mi Schweinehund.
Os presento a mi Schweinehund.
Mono, ¿verdad?
Es un perrocerdo, que por cierto, tiene nombre, se llama
Günter y debo añadir, afortunados vosotros que me leéis, que desgraciadamente
todos nosotros tenemos un Schweinehund en nuestro interior, y mala suerte de
aquel que lo tengo bien sano y nutrido pues veréis, este gracioso personaje es
nada más y nada menos que esa voz que te hace quedarte por la mañana en la cama
“solo 5 minutos más”, el que te convence de que “un capítulo más y ya me pongo
a estudiar” y al final acabas viendo la
temporada entera. El que cuando has decidido apuntarte al gimnasio siempre
encuentra una excusa para “la semana que viene voy”. Es el culpable de que las
frases “el lunes me pongo a dieta” y “mañana empiezo a estudiar” sean repetidas
una y otra vez semana tras semana.
Günter es un holgazán
y lo que más le gusta en el mundo es sentarse en el sofá, poner la tele y
cerveza en mano pasarse las horas muertas sin hacer nada. Es el que te lleva
por el camino fácil, el más corto y el que menos dificultades suponga. La ley
del mínimo esfuerzo es su biblia y "luego" su palabra favorita.
Por suerte tenemos otra voz en nuestra conciencia, el
pequeño Pepito grillo, con sus buenas recomendaciones y sabios consejos. Siempre
está alerta, advirtiéndonos de los posibles peligros e intentando minimizar los
daños causados por la influencia de Günter.
Son la lucha de nuestro interior.
El Ángel y el Demonio que todos tenemos dentro.
Esas discusiones que tenemos con nosotros mismos; quizás
podría apuntarme este año a clases de inglés, y esta es la última cerveza.
Son la voz buena de la conciencia, y el que encuentra
siempre una pequeña grieta en nuestra voluntad para deshacerlo todo a su
antojo.
En español este personaje "malvado" no existe, pero en alemán si, de
hecho el concepto de innerer Schweinehund es algo que se utiliza de forma normal para
esas situaciones en las que tienes que hacer algo pero que al final nunca haces,
como limpiar el garaje, ordenar el trastero…
El nombre de Günter
viene de una serie de libros del autor Stefan Frädrich, en las que nos pone en
diferentes situaciones donde este simpático amigo siempre aparece dejando
aparcada la acción que tengamos que hacer en ese momento para “luego”.
Podríamos considerar
al innerer Schweinehund como nuestra
propia autodisciplina, cuanto más le alimentemos más fuerte se hará y menos escucharemos
a su antagonista.
Pepito grillo y
Günter son esas luchas que tienes contigo mismo, los que te llevan por el buen
o por el mal camino y que para bien o para mal van a acompañarnos para el resto
de nuestra vida.
En esta eterna
contienda, ¿quién suele ganar los asaltos? En mi caso puedo decir que mi Pepito
grillo está bastante más presente que Günter, pues si hago algo que no le
parece correcto no se calla el maldito, está ahí machacándome una y otra vez
hasta que al final se sale con la suya, así que por no oírle acabo haciendo casi
siempre lo que dice.
¿Y vosotros a quien
le hacéis caso?
23 de septiembre de 2013
Elecciones alemanas 2013. Resultados.
Hace un par de semanas puse una pequeña entrada de las
elecciones alemanas, pues estas tenían lugar el 22 de septiembre, es decir,
ayer.
Han sido muy poco reñidas y mucho antes de que se hubiesen
contado todos los votos ya se sabía quien iba a ser el claro ganador. Para
aquellos que no se hayan enterado, el CDU ha salido vencedor, ¿qué significa
esto? Que en Alemania todo sigue igual, Angela Merkel continua al frente del
país, con todo lo que ello implica, tanto bueno como malo.
18 de septiembre de 2013
Aprender alemán
Es posible que la escasez de tiempo sea el impulsor para que
mi cabeza se ponga a generar ideas nuevas, no digo yo que no lo agradezca, pero
querido cerebro, bien podría usted hacerme el gran favor de esperarse a cuando
sea capaz de llevarlo todo a cabo.
Porque ese mueble es der Tisch y no una… vaya! Se me ha olvidado en español…
Pero bueno, como las musas llegan sin avisar inauguro una
nueva sección en el blog, Aprender alemán.
No he estudiado filología germánica ni tengo un nivel de
alemán suficiente como para leer a
Nietzsche y entenderlo, aunque creo que tampoco lo tengo de español… pero las bases si que me las sé y quizás poco a poco podamos ir todos aprendiendo y mejorando cada día un poquito más.
Internet es una gran ayuda para aquellos que quieren aprender un idioma pero no tienen mucho dinero, ya que lamentablemente las escuelas no son gratis. Lo mejor sería poder asistir a clases, pero si no se puede intentaré hacer todo lo que posible para ayudaros a aprender y entender el alemán.
Nietzsche y entenderlo, aunque creo que tampoco lo tengo de español… pero las bases si que me las sé y quizás poco a poco podamos ir todos aprendiendo y mejorando cada día un poquito más.
Internet es una gran ayuda para aquellos que quieren aprender un idioma pero no tienen mucho dinero, ya que lamentablemente las escuelas no son gratis. Lo mejor sería poder asistir a clases, pero si no se puede intentaré hacer todo lo que posible para ayudaros a aprender y entender el alemán.
Hay muchísimos métodos para aprender idiomas, por suerte creo que yo empecé con la lengua de Goethe de la mejor manera posible, en mi primera clase de alemán mi profesora tan solo me dijo en español “no te voy a hablar en español” y se quedó más feliz que una perdiz. Ya me veis a mi, intentando sacarle algún sentido a lo que me decía. Utilizamos muchos dibujos y nunca me tradujo nada. A mi me vino muy bien y creo que aprendí bastante rápido, así que voy a intentar poneros siempre las cosas en alemán.
Mi nivel no es tan alto como para hacerlo todo en deutsch, y para vosotros sería horrible, pues pocos entenderían algo, lo que voy a escribir en alemán va a ser el vocabulario, siempre con dibujos, para que asociéis el dibujo con una palabra y no tengáis que hacer traducciones innecesarias en vuestra cabeza, tipo esto:
Mi nivel no es tan alto como para hacerlo todo en deutsch, y para vosotros sería horrible, pues pocos entenderían algo, lo que voy a escribir en alemán va a ser el vocabulario, siempre con dibujos, para que asociéis el dibujo con una palabra y no tengáis que hacer traducciones innecesarias en vuestra cabeza, tipo esto:
Para los que estéis empezando, no os desesperéis, el alemán es un idioma que se puede aprender, tan solo hay que ponerle un poco de dedicación y tener paciencia, pues iréis teniendo muchos altibajos, pero todo llega con trabajo y perseverancia.
Los compañeros de Berlunes han hecho un resumen bastante acertado del proceso de aprendizaje del alemán, os recomiendo que lo leáis: Comparación entre el alemán que cree saber y el que sabe realmente. No tiene desperdicio y es una verdad en mayúsculas, así que no desesperéis!!
Los compañeros de Berlunes han hecho un resumen bastante acertado del proceso de aprendizaje del alemán, os recomiendo que lo leáis: Comparación entre el alemán que cree saber y el que sabe realmente. No tiene desperdicio y es una verdad en mayúsculas, así que no desesperéis!!
En un alto porcentaje de los casos en alguna ocasión alguien
os van a preguntar que nivel tenéis, da igual de que idioma se trate, en Europa
está estandarizado según el Marco común europeo de referencia para las lenguas y se divide en:
- Bloque A: Usuario básico.
- Nivel A1: Acceso.
- Nivel A2: Plataforma.
- Bloque B: Usuario independiente.
- Nivel B1: Umbral.
- Nivel B2: Avanzado.
- Bloque C: Usuario competente.
- Nivel C1: Dominio operativo eficaz.
- Nivel C2: Maestría. (Nivel nativo)
Según el Marco común europeo de referencia para las lenguas
una vez que nos hayamos examinado estas serán nuestras capacidades en dicho
idiomas:
Tenía pensado comenzar hoy dando unas nociones muy básicas
de lo que es el alemán, pero prefiero hacerlo en una entrada aparte para así
entrar de lleno y sin dilaciones en este idioma que ya veréis, pero no es tan
tan complicado como parece y que además, una vez empiezas a conocer podréis
apreciar que tiene algunos matices muy bonitos.
Para ir abriendo boca, hay una serie para principiantes que
quizás podáis ver, pues está hecha expresamente para aquellos que quieren
aprender alemán. Se llama Deutsch plus, es la historia de Nicolai Antonescu, un
hombre de Rumanía que quiere trabajar en Alemania pero que no sabe demasiado
alemán.
Es bastante sencilla y además la versión que he encontrado
tiene subtítulos, completamente sincronizados con lo que se dice. Si todavía no
tenéis un buen nivel de alemán os puede servir para ir haciendo oído.
Este es el episodio 1, lo podéis buscar directamente en You Tube poniéndo: aprende alemán - Deutsch Plus (Episodio 1) - BBC. Al principio está en inglés, pero luego está todo en alemán.
Este es el episodio 1, lo podéis buscar directamente en You Tube poniéndo: aprende alemán - Deutsch Plus (Episodio 1) - BBC. Al principio está en inglés, pero luego está todo en alemán.
Otra serie que podría servirnos de ayuda es Extr@ es la
historia de Sascha, Anna, Nic y Sam. Es un estilo Friends pero mucho, muchísimo
más sencillo, pero con situaciones igual de graciosas.
De nuevo está orientada para gente que quiere aprender
alemán, así que las bromas son sencillas y hablan despacio.
Estas dos series las vi yo cuando empecé mi andadura por el
idioma de Goethe y la verdad es que me ayudaron bastante.
Hay una página en la Deutsch Welle que también es muy efectiva
para aprender alemán. Tenéis que registraros y para empezar, pinchar en
Niveaustufe A1, es nivel A1, es decir, desde cero.
¡Que lo paséis bien!
Creo que por hoy es todo, espero que os haya servido de
ayuda algo de lo que he escrito.
________
Esto es tan solo una pequeña, mínima parte, del alemán, aún
hay muchas cosas que aprender y descubrir. Pincha aquí para ver todas laslecciones que ya hemos visto.
16 de septiembre de 2013
Psicosis en Stuttgart - Parte IV
Hacía ya mucho tiempo que no os hablaba de las aventuras que
tuvo mi amiga china con la loca de Stuttgart, así que hoy vamos a retomar la
historia, que por desgracia parece que se acaba aquí, pues no me ha contado
ninguna anécdota más.
Psicosis en Stuttgart - Parte I
Psicosis en Stuttgart - Parte II
Psicosis en Stuttgart - Parte III
En una ocasión bajé a la cocina a hacerme un té, dejé la puerta de mi habitación abierta pues iba a tardar poco, cuando estoy acabando la escucho llegar.
Psicosis en Stuttgart - Parte I
Psicosis en Stuttgart - Parte II
Psicosis en Stuttgart - Parte III
En una ocasión bajé a la cocina a hacerme un té, dejé la puerta de mi habitación abierta pues iba a tardar poco, cuando estoy acabando la escucho llegar.
- No puedes irte de la habitación y dejarte el ordenador encendido.
- Solo he salido para hacerme un té, no voy a tardar mucho.
- Ya, pero no puedes hacerlo. Gasta electricidad de forma
innecesaria.
- Pero no puedo apagarlo, estoy haciendo cosas importantes que
aún no he terminado y si apago lo pierdo todo.
- Pues déjalo en modo hibernación o algo parecido, pero no
puedes irte y dejarlo así.
- Solo he bajado a la cocina.
- Da lo mismo, ¿cuándo vas al baño también lo dejas encendido?
- La verdad es que no supe como decirle que no.
- ¿Sabes si ella hacía lo mismo con el suyo?
- No tengo ni idea, pero imagino que si.
- ¿Y de las luces encendidas no te dijo nada? porque imagino que tampoco las apagaste.
- No, de eso no me dijo nada.
- Pero me mejor pasó cuando me iba a ir. Me miró con una cara que me dio hasta miedo cuando me vio coger la taza de té y llevármela hacia mi habitación.
- ¿Sabes si ella hacía lo mismo con el suyo?
- No tengo ni idea, pero imagino que si.
- ¿Y de las luces encendidas no te dijo nada? porque imagino que tampoco las apagaste.
- No, de eso no me dijo nada.
- Pero me mejor pasó cuando me iba a ir. Me miró con una cara que me dio hasta miedo cuando me vio coger la taza de té y llevármela hacia mi habitación.
- No te irás a ir así de esa manera, ¿¿no??
- ¿De qué manera?
- Sin poner un platito debajo de la taza.
- ¿Para que quiero un plato?
- ¡¡¡Por si se derrama algo!!!
- Vino corriendo hacia mi, plato en mano, y me lo colocó
debajo de la taza. Yo sujetaba con una mano la taza y con la otra el plato,
pero parecía que eso tampoco le gustaba.
- No, no, ¡así no! Tienes que coger el plato con las dos manos.
- Pero el plato es demasiado pequeño para la taza esta, se me
va a caer.
- No se te cae si lo sujetas bien.
- El plato ya te aseguro yo que no se me iba a caer, de la
taza ya no estaba yo tan segura.
- ¿Tan pequeño era?
- La taza era muy grande, y el plato de los pequeñitos, esos de té.
- Casi era más grande la base de la taza que el plato en si, ¿no?
- Y sin el casi. Pues una vez que hube puesto las dos manos en el plato puso cara de felicidad y me dejó ir con una sonrisa. Y allí me quedé yo, haciendo malabarismos para subir las escaleras sujetando tan solo la taza. Confieso que acabé pasando de ella.
- ¿Tan pequeño era?
- La taza era muy grande, y el plato de los pequeñitos, esos de té.
- Casi era más grande la base de la taza que el plato en si, ¿no?
- Y sin el casi. Pues una vez que hube puesto las dos manos en el plato puso cara de felicidad y me dejó ir con una sonrisa. Y allí me quedé yo, haciendo malabarismos para subir las escaleras sujetando tan solo la taza. Confieso que acabé pasando de ella.
- La verdad es que tuvo que ser complicado subir las escaleras manteniendo eso en equilibrio.
- Ni te lo imaginas.
- Ni te lo imaginas.
- ¿Alguna más que contar?
- Uno de los últimos días de mi estancia con ella me
sorprendió con un gesto que al principio pensaba que era tremendamente amable
por su parte.
- Voy a poner una lavadora, ¿tienes algo para lavar?
- Si, ¿oscuro o claro?
- No importa.
- Así que le di un par de camisas blancas que tenía sucias, no
me lo esperaba para nada, pero lo que si que no esperaba fue la imagen que me
encontré cuando bajé la cocina y la vi poniendo la lavadora. Ahí estaban mis
camisas, blancas, a punto de ser metidas con las toallas azules del jardín, los
trapos de cocina y una alfombra roja finita que hay en el suelo de la terraza.
- ¿¡En serio?! ¡¿iba a meter tus camisas blancas con todos los trapos y la alfombra?!
- ¿¡En serio?! ¡¿iba a meter tus camisas blancas con todos los trapos y la alfombra?!
- Si, me faltó tiempo para lanzarme al rescate de mis pobres
prendas que estaban a punto de ser teñidas a saber de que color, y mezcladas
con todas las telas más sucias de la casa. Pero ropa suya no se veía por ninguna parte.
- Que horror...
- Que horror...
Y esto es todo, no tengo ninguna historia más que contar,
pues aunque parezca mentira su estancia tan solo duró un mes. Si esto tan solo
le pasó en treinta días, no quiero ni imaginarme lo que pudiera pasar en un
año.
13 de septiembre de 2013
Elecciones en Alemania
Buenas a todos, en realidad hoy no tenía pensado publicar
nada, pero me he encontrado con un blog bastante interesante que se centra en
algo de lo que yo no tengo ni la más mínima idea pero que me gustaría
explicaros.
No se si ya lo sabéis, el domingo que viene, 22 de
septiembre, serán la elecciones en Alemania para elegir al nuevo Canciller del
país.
La política no es para nada mi fuerte, no lo es en España
mucho menos aquí. Pero si alguien tiene curiosidad por saber como funciona el
sistema electoral alemán, que le eche un vistazo a este blog: Elecciones en Alemania.
12 de septiembre de 2013
99 Luftballons - Nena
Título: 99 Luftballons
Cantante: Nena
Álbum: 99 Luftballons
Año: 1982
Allá por el 1983 empezó a sonar con mucha fuerza una canción con una crítica bastante directa al mundo que por aquel entonces había, pues repasemos un poco de historia, Alemania en aquellos años estaba divida en dos partes y a la Guerra Fría todavía le queda un poco para acabar. Además el Pershing II acaba de salir “al mercado” y la idea de una guerra nuclear asustaba bastante.
Según cuentan, el origen de la canción fue durante un concierto
de los Rolling Stones en el Berlín occidental al que asistió Carlo Karges,
guitarrista de la banda, en 1982. En algún momento del espectáculo una gran
cantidad de globos fueron soltados y al perderse en el horizonte le parecieron
que formaban la silueta de un OVNI y se preguntó que sería lo que pasase si
estos flotaran hasta el muro, traspasándolo y llegado a la Alemania oriental.
Esta canción se hizo también muy famosa en Estados Unidos,
sobre todo en California, y llegó a lo más alto en la lista en poco tiempo,
tanto la canción alemana como la versión que realizó el grupo en inglés, que
tenía un tono un poco más irónico que la original.
La canción cuenta la historia de un grupo de globos, 99, que
flotan hacia el horizonte cuando un general los ve y los confunde con un OVNI,
entonces da a la alarma de ataque y manda un escuadrón a destruirlos. Los
países vecinos al ver que los atacaban, pues no confundieron los globos con
nada, devolvieron el ataque y así se formó una Guerra Mundial que fue el fin de
la civilización en la Tierra.
Por cierto, en alemán el nombre de la canción es Neunundneunzig Luftballons
11 de septiembre de 2013
Palabras infiltradas
Ya he dicho en más de una ocasión que en este país no todo
el mundo habla inglés, aunque el nivel promedio sea con mucho bastante más
elevado que en España, pero vamos, eso con poco.
Será por esa manía que tenemos nosotros de españolizar
cualquier palabra extranjera que lo que hacen por aquí me resulta curioso,
aunque más que curioso mejor tendría que decir exasperante.
Que yo no digo que no sepan inglés, pero que las palabras
que ya están metidas en el alemán de origen anglosajón las sigan diciendo con
acento british me resulta de lo más pedante.
Por poner algunos ejemplos vayamos a algo tan sencillo como
el título del blog, bastidores. Pongámonos a buscar la palabra alemana… no
existe, como que no existe!!?? pues no, hay que utilizar backstage. Ya me diréis vosotros como es
posible que en el alemán no haya una palabra específica para esto, será porque
el teatro se inventó hace tan pocos años que aún no les ha dado tiempo a crear
una palabra propia. Con lo fácil que es hacer palabras en alemán.
Otro
ejemplo sería cuenta atrás. He encontrado pocos alemanes que hayan podido
decirme cual era la palabra que se utilizaba en su idioma antes de la llegada
del inglés, pues siempre que preguntaba me respondían lo mismo: Countdown.
Y yo me desesperaba.
Todos se encogían de hombros, y me decían
que simplemente era así. Saber que no hablo solo de gente joven, incluso algún
paciente de 60 y tantos años casi 70 me dijo lo mismo.
Al final conseguí que dos personas me
sacasen de mi sufrimiento, la palabra cuenta atrás de hecho tiene una homónima
en el alemán, runter zahlen. Blanco y en botella, lógica alemana, de esa que se
te queda en la cabeza por su tremenda obviedad. Al igual que en español o en
inglés, así que, porque traducirla!!!???
Además, todas, repito, todas las palabras
que se digan en inglés van a ser pronunciadas con el mejor acento anglosajón
que sea capaz de poner el hablante.
Decir backstage sin la pomposidad necesaria
metida entre las comunes gggggg y kkkk y jjjjjj del alemán quedaría demasiado
pppppfffff.
Aunque he de decir que he encontrado una
excepción a este regla, WIFI, por lo general lo dirían con el acento súper
molón que le ponen, pero no, de alguna manera que aún no he sido capaz de
descifrar se dice tal cual se lee, y si dices [waifai] te mirarán raro y hasta
se reirán de ti, comprobado en carnes propias.
Saber que esto no se limita tan solo al
inglés, no señores, eso sería demasiado sencillo, también han cogido palabras
del francés, las han metido en el alemán y han mantenido su pronunciación
original. Cosa que me ultra repatea más que lo del inglés, pues yo soy incapaz de
pronunciar el franchute.
Engagiert – comprometido
Friseur – peluquero
Cousin – primo
Estas son unos ejemplos de las palabras
francesas que están aceptadas en alemán y que tienes que aprender con su pronunciación
correspondiente, no vale que la alemanices, no señor, tienes que decirlo bien, con
la fonética del francés y soltarlo como si fuese lo más normal del mundo.
De hecho existe una palabra alemana para
primo, Vetter, pero hace ya años y años que dejó de utilizarse. Todos los
alemanes a los que les he preguntado me han dicho que es muy vieja, casi la
meten en el cajón de alemán antiguo.
Una de las palabras más famosas del francés,
y no me refiero al cruasán, es también utilizada en el alemán, souvenir, debe
de ser una de las palabras que ha llegado a introducirse en más idiomas, hasta
la RAE lo acepta. De esta no tengo mucha queja, pues o bien la pronunciación no
es muy complicada o la gente me entiende cuando lo digo. Pero me sigue gustando
mucho más la palabra original alemana, Andenken, que la traducción literal vendría
a ser algo así como pensar en algo, aunque en español podríamos traducirlo como
recuerdo.
Y yo digo, los alemanes ponen sus mejores
acentos en inglés, adoptan la pronunciación francesa para las palabras que
vienen de este idioma y a pesar de todo siguen diciendo Mallorca de tal forma
que casi tienes que adivinar que es lo que han dicho.
Saludos!!
________
El
alemán es un idioma muy rico, tiene una gran cantidad de palabras y de
expresiones que muchas veces desconocemos, pero para descubrirlas solo tienes
que pinchar en este enlace: Peculiaridadesdel alemán.
Saludos!!
9 de septiembre de 2013
Diccionarios de alemán en internet
Los idiomas siempre están en continuo movimiento,
evolucionan y se adaptan a las nuevas necesidades de sus hablantes.
Cada lengua tiene su propia organización que vela por el
buen y correcto uso del idioma, en el caso del alemán tenemos al todopoderoso
Duden, la que podríamos considerar como la RAE alemana que todo lo sabe. Algo
que no aparezca aquí, es que no existe.
Tienen una gran cantidad de libros útiles, tanto para los
nativos como para los que nos hemos metido en la aventura de aprender este
idioma siendo ya mayores.
En la página web, duden.de, podemos hacer todas las
consultas que queramos, tanto como para saber el género de una palabra, como la
conjugación de un adjetivo determinado o encontrar ejemplos ya hechos de alguna
palabra que nos resulte difícil de comprender. Pero tener una cosa en cuenta,
todo está en alemán!!
Desde esta misma página es posible comprar los libros que ya
hay publicados.
También podemos meter un texto que hayamos escrito y que nos lo
corrija, eso está en la opción Textprüfung. Borramos el texto que aparece en el
cuadro blanco, insertamos nuestro texto, le damos a Text korregieren y nos
aparecerán en rojo o verde los errores que hemos cometido. Si pinchamos en las
palabras subrayadas nos saldrán las opciones correctas.
Es un corrector online, gratis, con una limitada capacidad
de corregir, no toméis siempre al pie de la letra lo que os diga, esto es algo
lógico, pero al igual que el traductor de Google, no son entes pensantes y algunas
veces pueden salir grandes chapuzas.
Otra página de internet que nos puede servir de ayuda es el
diccionario Leo.org, como cualquier diccionario podemos escribir una palabra en
un idioma y nos lo traduce al que queramos, aunque aquí tenemos la ventaja de
que al final nos vienen ejemplos con frases donde se utiliza dicha palabra,
porque ya sabéis que hay palabras que tienen dos significados o que en algunos
contextos no quedan bien.
El último diccionario que recomiendo en reverso.net, ya que
tiene la grandísima opción de conjugarte los verbos, lo he utilizado muchísimo,
y por ahora nunca ha tenido ningún fallo. Te vienen todas las opciones en la
conjugación del alemán, presente, pasado y futuro con sus diferentes
variaciones y excepciones. Decir que me ha salvado en más de una ocasión.
Tan solo tenéis que escribir el verbo que queráis conjugar,
si lo ponéis en español lo traducirá al alemán, después pincháis en el verbo y
le dais a la opción de conjugar y listo, os saldrá una tabla mortal con todas
las opciones, ya tan solo tenéis que buscar la que necesitéis.
Internet es un mundo sin fin donde podremos encontrar todo
tipo de páginas que nos ayuden a aprender alemán, pero estas tres son para mi
las más fiables y sobretodo las más sencillas de utilizar, aunque eso no
significa que sean las únicas.
Es curioso, pero empecé a escribir esta entrada con la idea
de contaros las palabras extranjeras que se han metido en el idioma y que ya
forman parte de el por derecho propio, y como suele pasarme, me fui un tanto
por las nubes… así que lo vamos a dejar para otra ocasión, quizás mañana?
¿Conocíais estas páginas que os he enseñado? ¿Alguna vez las
habéis utilizado?
________
Esto es tan solo una pequeña, mínima parte, del alemán, aún hay muchas cosas que aprender y descubrir. Pincha aquí para ver todas laslecciones que ya hemos visto.
Un saludo!!
6 de septiembre de 2013
Berlín - Parte 3
Seguimos la guía turística de Berlín, empezamos desde la ya
comentada Puerta de Brandeburgo, en el centro de la ciudad. Cruzando la puerta
llegamos a la plaza del 18 de marzo, cuyo nombre hace referencia a la
revolución alemana en los años 1848 y 1849 que tenía por objetivo acabar con el
régimen de la nobleza e instaurar un parlamento, también lucharon por la
libertad de prensa y de opinión.
Esta plaza continua en una de las avenidas más famosas de
Berlín, la calle del 17 de junio - Straße
des 17. Juni, obtiene su nombre por la sublevación de la Alemania del este en el 1953 contra el gobierno de la RDA. La avenida fue utilizada durante los
últimos meses de la II Guerra Mundial como improvisadas pistas de aterrizaje,
ya que los aeropuertos habían quedado inutilizados.
Tras la II Guerra Mundial los franceses quisieron derribar el monumento, pero dado que este se encontraba en territorio de los Estados Unidos, no pudieron demolerlo, aunque se llevaron las imágenes y esculturas que representaban la derrota de Francia en las guerras ya mencionadas.
La calle finaliza en la Columna de la Victoria, un monumento
erigido en el año 1874 como conmemoración del imperio austriaco y Prusia en la
guerra de los Ducados. Durante su construcción se habían ganado dos guerras
más, la Guerra de las Siete Semanas y
la guerra franco-prusiana contra Napoleón III y las victorias de estas batallas
también quedaron representadas en la columna.
Tras la II Guerra Mundial los franceses quisieron derribar el monumento, pero dado que este se encontraba en territorio de los Estados Unidos, no pudieron demolerlo, aunque se llevaron las imágenes y esculturas que representaban la derrota de Francia en las guerras ya mencionadas.
Mide 69 metros de
altura y se puede subir hasta arriba por una escalera de caracol de 285
escalones. Yo nunca subí porque durante todo el tiempo que estuve en Berlín el
monumento estuvo en obras.
4 de septiembre de 2013
Perros en Alemania
¿Alguna vez os habéis dado cuenta de la cantidad de perros
que hay en este país?
Es muy süß y todo lo que queráis, pero sigue siendo un perro sin raza, y medio lelo, además de tuerto, que el pobre se sacó el ojo derecho y por ahí no ve ni tres en un burro.
Aunque no se queda tan solo en esto, en algunos bares cuando te sientas, antes de traerte a ti lo que has pedido vienen con el agua para el perro. Treinta y tantos grados, te mueres por una cerveza pero ¡ehh! que vas con un perro, y el va primero, obviamente.
Aparte de poder pasar a bares y restaurantes como cualquier persona, los perros pueden entrar a casi todos los establecimientos, tiendas de ropa, librerías, tiendas de móviles, zapaterías, grandes almacenes... ¿os imagináis pasar al Corte Inglés con vuestro perro? Es una pasada, no tienes que preocuparte por él, siempre va contigo.
Y por supuesto, pueden entrar en todos los transportes públicos, y sin pagar, ¡los perros van gratis! Solo hay algunos sitios en los que su entrada está prohibida. Los supermercados, del tipo Aldi, Lidl y demás, los ministerios, el DM, Rossman y otras droguerías, los Mc Donalds y Burger King y los turcos. En el resto de establecimientos podremos en entrar con el perro sin ningún problema.
Aunque claro, nunca está de más preguntar en la puerta, por si acaso.
No sé si lo que os voy a contar hoy es algo que ya todos
sabréis, pero es posible que aunque llevéis muchos años por aquí viviendo, si
nunca habéis tenido un perro no hayáis llegado a percataros de la paranoia
alemana canina.
Y no me arrejuntéis las cejas, que alguna vez llegan a rozar
la locura.
No tengo un perro, pero una de mis amigas de aquí lo tiene,
un chucho llamado Fuyu, un perro de esos enanos muy mono por fuera pero que de
vez en cuando saca un pequeño demonio del interior.
Como podéis ver el perro es bastante gracioso, muy mono el,
aunque algunas veces hemos llegado a plantearnos si lo que tiene de bonito lo
tiene de tonto, le hicieron un reparto un tanto desequitativo al pobre.
Cuando vamos por la calle y nos encontramos con un autóctono
afín a los perros, que suele ser más o menos el 80% de la población, nos hacen
las típicas preguntas; que como se llama, que si es un Rüde o si es hembra,
cuantos años tiene y demás cuestiones rutinarias que olvidarán en cuanto crucen
el semáforo.
Ahora bien, hay preguntas que son un tanto, dejémoslo en
curiosas o extravagantes, por no poner un adjetivo más controvertido. Por que
saber que nos han llegado a hacer preguntas sobre el pelo del chucho del tipo:
- ¿Es su pelo natural?
Que mire usted, llámeme loca si le parece, pero no suelo
teñirle el pelo al perro, ponerle pelucas o realizarle injertos capilares,
manías raras que tiene una.
Os pongo unas fotos más del señor Fuyu para que veáis lo
super süß que es.
Eso es lo que siempre nos dice la gente, Ohhh wie süß!! Y como el otro es un vendío se va con aquel que más caricias y arrumacos le haga.
Eso es lo que siempre nos dice la gente, Ohhh wie süß!! Y como el otro es un vendío se va con aquel que más caricias y arrumacos le haga.
En uno de estos momentos de exaltación de la dulzura chuchil
una madre con su hija me llegaron a hacer una proposición un tanto indecente.
Íbamos por la calle cuando siento que el perro tira hacia un
lado y se pone a jugar con las chicas estas, les hace volteretas, le lame las
manos y se deja sobar, mientras que a ellas se les cae la baba y de pronto me
suelta a bocajarro:
- ¿Cuánto vale?
- ¿Cuánto vale?
¿¿Perdón??
Pienso, querrá uno igual, pero lo siento, es un chucho, y
además extremeño, único e irrepetible. Así que les digo que es Mischling,
cruzado, que los alemanes son tan finústicos que la palabra chucho no tiene
traducción.
Se miran entre ellas y me dicen, "te lo compramos".
¿¡Disculpa!?
Es muy süß y todo lo que queráis, pero sigue siendo un perro sin raza, y medio lelo, además de tuerto, que el pobre se sacó el ojo derecho y por ahí no ve ni tres en un burro.
Así que me lo llevé de allí lo más rápido que puede, a saber
que se les podía llegar a ocurrir a esas dos…
El amor que algunos alemanes llegan a profesar por los perros puede
llegar al extremo de que te pisen a ti, pisen al perro, y que la persona en
cuestión tan solo se digne a disculparse con el chucho. Vivido en carnes
propias… ¡indignación total!
Como podéis ver los compañeros caninos son bastante queridos
en este país, y las ciudades suelen estar preparadas para ello. Hay bolsas para
las cacas en muchas papeleras y por lo general no suele haber desechos perrunos
por las calles, ya os lo comenté en una ocasión. Pero una de las cosas que más
nos ha llamado la atención es el trato que reciben los perros en los
establecimientos.
En muchas muchas tiendas y/o bares hay colocado a la entrada de la misma un cuenco para perros lleno de agua, y en estos días tan calurosos es de agradecer.
En algunos sitios, por tener, tienen hasta un cuenco con comida…
En muchas muchas tiendas y/o bares hay colocado a la entrada de la misma un cuenco para perros lleno de agua, y en estos días tan calurosos es de agradecer.
En algunos sitios, por tener, tienen hasta un cuenco con comida…
Aunque no se queda tan solo en esto, en algunos bares cuando te sientas, antes de traerte a ti lo que has pedido vienen con el agua para el perro. Treinta y tantos grados, te mueres por una cerveza pero ¡ehh! que vas con un perro, y el va primero, obviamente.
De hecho Fuyu está tan acostumbrado a que le traigan el agua
nada más llegar al bar que cuando el camarero viene sin ella le sigue y le
mira con cara de ¿y donde está mi agua? ¿No me traes agua? Mira que solo le voy
a dar tres lametones, pero quiero mi agua.
Aparte de poder pasar a bares y restaurantes como cualquier persona, los perros pueden entrar a casi todos los establecimientos, tiendas de ropa, librerías, tiendas de móviles, zapaterías, grandes almacenes... ¿os imagináis pasar al Corte Inglés con vuestro perro? Es una pasada, no tienes que preocuparte por él, siempre va contigo.
Y por supuesto, pueden entrar en todos los transportes públicos, y sin pagar, ¡los perros van gratis! Solo hay algunos sitios en los que su entrada está prohibida. Los supermercados, del tipo Aldi, Lidl y demás, los ministerios, el DM, Rossman y otras droguerías, los Mc Donalds y Burger King y los turcos. En el resto de establecimientos podremos en entrar con el perro sin ningún problema.
Aunque claro, nunca está de más preguntar en la puerta, por si acaso.
Como veis el tema de tener un perro es algo bastante normal
por aquí, la gente recoge las cacas y esas cosas.
Pero hay un pequeño problemilla, en Alemania para tener perro hay que
asegurarlo y empadronarlo en el ayuntamiento. Hay que pagar por el como si
fuese el impuesto del coche… porque desgaste la calle, digo yo. No sé cuanto es
la suma, si depende de la raza o del tamaño, pero me parece bastante curioso,
creo que en España es algo casi impensable.
Por cierto, alguien es capaz de decirme de donde viene el
nombre de Fuyu? os dejo una pista...
Un saludo!!
________
Si quieres informarte más sobre Alemania, como es la vida en este país o que es lo que se necesita para emigrar aquí pincha en este enlace: Emigrar a Alemania, seguro que encuentras algo que te pueda interesar.
Un saludo!!
2 de septiembre de 2013
Sternsinger
Hace unas semanas me di cuenta de que en muchísimas casas
alemanas hay una inscripción en la parte de arriba de las puertas de la
entrada. Siempre me causó curiosidad e intentamos por invención propia sacarle
un significado:
Por otro lado, en Austria la estrella es sustituida por una raya horizontal y encima de la M podemos encontrar otra raya.
También depende de la zona, en algunos sitios todos los símbolos son tan solo cruces.
Serán números romanos, pensamos, pero nos atascamos con la
B.
Al final no pude contenerme más y terminé preguntándoselo a
una señora que vivía en una casa con tal inscripción.
Resulta que es una antigua costumbre para la fiesta de la
Epifanía, es decir, el día de Reyes. El 6 de enero un grupo de niños, los Sternsinger, que son bendecidos por el cura de la iglesia, van a las casas cantando villancicos, y son ellos los que escriben con tiza la inscripción en las puertas. Algunos dicen que las tizas también han sido bendecidas. A estos niños se les da una limosna que va dirigida a ayudar a otros niños.
¿Qué significan?
20+C+M+B+13
20 los dos primeros
números con los que empieza el año.
C + M + B son las primeras letras de la frase en latín Christus
mansionem benedicat, es decir, Jesús bendice esta casa.
13 las dos últimas cifras del año.
Con esta inscripción la casa queda bendecida durante todo el
año. Por lo general se dejará hasta Pentecostés o hasta que la lluvia lo borre.
Aunque he visto muchas casas que tienen placas colocadas con los años que han
sido bendecidos, y esas no se borran con la lluvia.
Hay quien dice que el nombre de los Reyes Magos viene de las
anteriores letras:
C: Caspar
M: Melchior
B: Balthasar
M: Melchior
B: Balthasar
Pero no es la única versión del origen de los nombres de los Reyes.
Según la zona en la que nos encontremos tras el 20 habrá un
símbolo diferente:
En Alemania y Suiza hay un asterisco, como símbolo de una
estrella, la estrella de Belén que guía a los Reyes Magos hasta la casa.
Después vienen tres cruces, que hacen referencia a la Santísima Trinidad,
Padre, Hijo y Espíritu Santo.
Por otro lado, en Austria la estrella es sustituida por una raya horizontal y encima de la M podemos encontrar otra raya.
También depende de la zona, en algunos sitios todos los símbolos son tan solo cruces.
Esta tradición está declarada por la UNESCO como Patrimonio cultural inmaterial de la
Humanidad en Austria.
Es una tradición que me parece muy curiosa. Además se supone que en las casas con esta inscripción los Reyes Magos dejan regalos, cosa que no es muy normal en Alemania.
En España tenemos el día 5 de enero la cabalgata de los Reyes Magos, ¿qué otras tradiciones relacionadas con los Reyes hay en vuestro país?
¿Conocíais esta tradición? A los que viváis en Alemania, ¿alguna vez habéis puesto la inscripción en la puerta de vuestra casa?
Más entradas sobre la Navidad en Alemania:
- Coronas de Adviento - Adventskranz
- Adventskalender - Calendario de Adviento
- Sankt Nikolaus
- Christkind
- Comida navideña
- Villancicos - Weihnachtslieder
- Decoración de Navidad
- Bleigießen
- Amigo invisible - Wichteln
- Flora navideña
Un saludo!!
Es una tradición que me parece muy curiosa. Además se supone que en las casas con esta inscripción los Reyes Magos dejan regalos, cosa que no es muy normal en Alemania.
En España tenemos el día 5 de enero la cabalgata de los Reyes Magos, ¿qué otras tradiciones relacionadas con los Reyes hay en vuestro país?
¿Conocíais esta tradición? A los que viváis en Alemania, ¿alguna vez habéis puesto la inscripción en la puerta de vuestra casa?
*
Más entradas sobre la Navidad en Alemania:
- Coronas de Adviento - Adventskranz
- Adventskalender - Calendario de Adviento
- Sankt Nikolaus
- Christkind
- Comida navideña
- Villancicos - Weihnachtslieder
- Decoración de Navidad
- Bleigießen
- Amigo invisible - Wichteln
- Flora navideña
________
Vivimos en un país diferente al nuestro, y eso en algunas ocasiones implica también una nueva cultura con tradiciones que al principio nos pueden resultar extrañas. Pero no hay nada como saber de que se tratan para poder entender. ¿Te vienes a descubrirlas con nosotros?
Un saludo!!
Suscribirse a:
Entradas (Atom)