El alfabeto alemán es bastante sencillo, al igual que el
español es un alfabeto latino. Posee las veintiséis letras básicas, aunque al igual que en español, en alemán podemos encontrar una letra única, es la “ß”, se
llama Eszett o scharfes S ("s picante" o
"afilada") y en realidad no es más que una “s” larga. No tiene nada
que ver con la beta griega, así que no confundirla.
Parece que esta letra está destinada a desaparecer, hace
unos años la gramática alemana fue modificada y muchas palabras que se
escribían con ella pasaron a ser “ss”, pues el sonido es exactamente el mismo.
De hecho si alguna vez estáis escribiendo en un teclado que carezca de esta
letra y no os acordáis de los trucos, podéis escribir la ß como ss. Para ayudar
un poco más a la desaparición de esta letra, en Suiza no existe, siempre
utilizan las ss.
En alemán tenemos las cinco vocales de siempre y luego hay
tres más, las llamadas Umlaut. A saber, ä, ö y ü.
La pronunciación de estas letras es complicada de explicar
por escrito pues son sonidos que no existen en nuestro idioma. Pero más o menos podríamos decir que es así, obviando las dificultades:
La ä se pronuncia colocando la boca como para decir "a" pero decimos "e".
La ö se pronuncia colocando la boca como para decir "o" pero decimos "e".
La ü se pronuncia colocando la boca como para decir "u" pero decimos "i".
En los teclados españoles nunca vamos a tener el problema de poder escribirlas, pues es nuestra diéresis, esa ü de cigüeña y pingüino, pero en caso de no tener, sabed que la “e” detrás de la vocal hace la función de la diéresis y esa letra se convierte automáticamente en una Umlaut.
Es posible que esto hayáis visto alguna vez cuando algún personaje alemán sale en algún medio de comunicación de un país con un idioma que carece de diéresis.
Por ejemplo, Thomas Müller podría escribirse como Mueller y sería el mismo sonido.
Así que:
ae – ä
eo – ö
ue – ü
En todos los idiomas cuando queremos aclarar como se escribe una palabra deletreamos la misma, V de valencia, M de Madrid, S de Sevilla, P de Paco y así sucesivamente, pero cada cual es libre deelegir cual palabra decir, Zaragoza, Zamora, zapato o zopenco.
En alemán no, por que ellos son así de chulos. Aquí hay unas letras ya estipuladas para deletrar cualquier palabra, la mayoría de ellos son nombres propios y en muchas ocasiones casi que necesitas el deletreo para conseguir saber como se escribe esa palabra. Algunas veces los nombres alemanes pueden ser bien complicados.
Os dejo una tabla con el alfabeto y su pronunciación y además con la palabra que le corresponde en el deletreo.
La ä se pronuncia colocando la boca como para decir "a" pero decimos "e".
La ö se pronuncia colocando la boca como para decir "o" pero decimos "e".
La ü se pronuncia colocando la boca como para decir "u" pero decimos "i".
En los teclados españoles nunca vamos a tener el problema de poder escribirlas, pues es nuestra diéresis, esa ü de cigüeña y pingüino, pero en caso de no tener, sabed que la “e” detrás de la vocal hace la función de la diéresis y esa letra se convierte automáticamente en una Umlaut.
Es posible que esto hayáis visto alguna vez cuando algún personaje alemán sale en algún medio de comunicación de un país con un idioma que carece de diéresis.
Por ejemplo, Thomas Müller podría escribirse como Mueller y sería el mismo sonido.
Así que:
ae – ä
eo – ö
ue – ü
En todos los idiomas cuando queremos aclarar como se escribe una palabra deletreamos la misma, V de valencia, M de Madrid, S de Sevilla, P de Paco y así sucesivamente, pero cada cual es libre deelegir cual palabra decir, Zaragoza, Zamora, zapato o zopenco.
En alemán no, por que ellos son así de chulos. Aquí hay unas letras ya estipuladas para deletrar cualquier palabra, la mayoría de ellos son nombres propios y en muchas ocasiones casi que necesitas el deletreo para conseguir saber como se escribe esa palabra. Algunas veces los nombres alemanes pueden ser bien complicados.
Os dejo una tabla con el alfabeto y su pronunciación y además con la palabra que le corresponde en el deletreo.
Personalmente nunca he utilizado esta lista, no recuerdo que nombre es para cada letra y siempre acabo diciendo la primera palabra que empieza con esa letra que se me ocurre. Normal que no me entiendan cuando se lo digo...
Creo que es algo generalizado, todos los alemanes lo hacen, pero no estoy completamente segura.
Solo sé que la primera vez que me dijeron “W” de Wilhelm me quedé exactamente igual…
Y por cierto, el verbo deletrear es “buchstabieren”.
La pregunta sería:
- ¿Puede deletrear “mesa”?
- Können Sie bitte
“tisch” buchstabieren?
T von Theodor
I von Ida
S von Samuel
C von Cäsar
H von Heinrich
Así se deletrearía. Todo muy sencillo, como el alemán en si.
Es posible que alguien conozca una tabla de deletreo diferente. ¿Como deletreáis vosotros en alemán?
Un saludo!!