Hace tiempo comencé a subir en mis redes sociales una
palabra curiosa que había aprendido hacía poco. Llevo viviendo en Alemania
desde el 2012, me he sacado el C1 con una nota aceptable, pero aun así, todavía
hay días en los que tengo que preguntar el significado de una palabra. Y es
que, los idiomas nunca se dejan de aprender.
Así que, para tener todas esas palabras juntas, que en su
gran mayoría no van a ser palabras de “exámenes”, sino esas que salen en el día
a día, empiezo esta nueva sección: Palabras de la semana.
Pero antes de empezar os dejo un enlace a un apartado del
blog que os puede ser útil para conocer trucos con los que aprender a
pronunciar bien el alemán. Están en la parte de abajo, son las entradas que
ponen “Pronunciación”.
Es un verbo que se utiliza cuando queremos decir que alguien
se está riendo de nosotros. Cuando nos están tomando el pelo.
Willst du mich veräppeln?
Veräppeln. Veräppelnd. Habe veräppelt.
Su pronunciación sería algo así: fér é peln. Pero tened en
cuenta que las ä no son exactamente una e. El sonido sería algo así como
poniendo los labios en posición de e, pero decir una i.
Es la versión suave del verbo verarschen, ese seguro que lo
habéis escuchado más.
Esta palabra proviene del verbo flicken, que
significa remendar. Por lo que un Flickschuster puede ser un zapatero, ya que
repara/remienda los zapatos. Pero también tiene otro significado más
“callejero”, pues se puede utilizar para decir que algo es un remiendo o una chapuza.
Algo que ha sido arreglado, así, más o menos, pero que no está perfecto.
Su pronunciación sería: dea flíckschuster.
No sé si estas palabras: remiendo y chapuza, se utilizan en
más sitios aparte de España. ¿Cómo lo decís en vuestros países?
Es un verbo de lenguaje coloquial que se utiliza cuando
alguien toma cosas de otras personas, de forma continua, aprovechándose de la
amabilidad y nunca las devuelve o lo compensa de ninguna manera. Tiene una
connotación un tanto negativa.
En especial se utiliza con comida o cigarros.
En español tenemos un verbo que va perfecto, un sinónimo
exacto: gorronear.
De hecho, aprendí esta palabra: schnorren, buscando el
homónimo alemán de nuestra palabra gorronear.
La persona que lo hace es, si es un hombre, un Schnorrer o, si es mujer, una Schnorrerin.
Su pronunciación aproximada: sch no ren. Más o menos fácil
siempre y cuando nos manejemos con las sch.
Esta palabra no tiene un sinónimo corto en español, se
traduciría como "la toma de rehenes".
Su pronunciación sería algo así como: di gáisel náame.
El rehén es "die Geisel" /di gáisel/, sin importar
el género de la persona, y el plural "die Geiseln" /di gáiseln/.
La persona que realiza la acción, que en español lo
podríamos traducir como secuestrador es "der Geiselnehmer" /dea
gáisel-néema/, o "die Geiselnehmerin" /di gáisel-néemerin/, según
sea masculino o femenino.
No es una palabra muy usada, pero hace unas semanas hubo un
pequeño Geiselnahme en mi ciudad. Yo no tenía ni idea de qué era eso. Todo el
mundo estaba hablando del tema, y me quedé un rato fuera de juego, hasta que
conseguí averiguar lo que significaba la palabra.
Todos conocemos los cuatro diferentes sabores que algo puede
tener, ¿verdad?:
- Salado, salzig.
- Dulce, süß.
- Amargo, bitter.
- Ácido, säure.
Pero, ¿qué pasa cuando algo no sabe a nada, cuando la comida
está insípida? Pues esta es la palabra del millón: Fade o Fad. He escuchado las
dos.
Por supuesto, se puede decir: Es hat keinen Geschmack. Pero
si decís Es schmeckt fade, quedaréis mucho mejor.
Su pronunciación es muy sencilla, tal cual se lee: fá de.
Por lo que he visto también se puede utilizar cuando una
persona es muy aburrida: ein fader Mensch. Pero eso nunca lo he escuchado.
Significa cremallera, y la he escogido porque me encanta el
juego de palabras que tiene.
Se compone de dos verbos:
Reißen: que significa desgarrar.
Verschließen: sinónimo de cerrar.
Desgarrar y cerrar.
Que es exactamente lo que hace una cremallera. Cuando la
bajamos estamos desgarrando la ropa, y cuando la subimos la cerramos.
No me digáis que no es un juego de palabras de lo más
original. ¿Os habíais dado cuenta?
Aunque parezca una palabra muy larga y difícil de
pronunciar, el truco está en saber cuáles son las palabras que la componen y
separar ahí: déa ráis fer shlus.
Como dato curioso, los cruces que se producen en las
entradas y salidas de las autovías alemanas se denominan con esta palabra, pues
se supone que para que el tráfico vaya más fluido un coche sale y otro entra,
en turnos. Si lo vemos desde arriba se crearía un dibujo parecido a los dientes
de las cremalleras. Esto es la teoría, la práctica...
Plural: die Reißverschlüsse.
PD: no confundir reißen, desgarrar, con reisen, viajar.
Esta palabra es un tanto ofensiva, y casi que es mejor que
nunca la digáis, pero os la enseño por si os la dicen a vosotros que no os
quedéis con la misma cara de tontos con la que nos quedamos cuando la
escuchamos.
No teníamos ni idea del significado o existencia de esta
palabra hasta que un alemán nos dijo que el perro que llevábamos, el de miantigua compañera de piso, era o estaba, no entendimos mucho, Krüppel. El
pobrecillo cojea un poco, así que supusimos que nos dijo cojo. No le dimos más
importancia hasta que luego le comentamos la situación a una amiga alemana y...
la chica se indignó muchísimo.
Resulta que Krüppel es algo así como tullido, pero con una
connotación muy fea y discriminatoria. Un insulto, una palabra muy fea para
referirse a alguien que tiene alguna discapacidad.
Y en esta situación vimos que el dicho ese de "la
ignorancia da la felicidad" es cierto…
Su pronunciación: crü pel, cuidado con la ü.
Plural: die Krüppel.
Es un verbo y significa tocar el claxon.
Hupen, hupend,
gehupt.
Ich hupe.
Pronunciación: hupen, con la h aspirada del inglés.
Pero cuando alguien nos pita a nosotros el verbo cambia un
poco: Anhupen.
Es decir, cuando nosotros realizamos la acción hupen, y
cuando somos pitados anhupen.
Einen unvorsichtigen Fußgänger anhupen.
Y luego tenemos el nombre, el claxon. Die Hupe. ¡Cuidado!, es
femenino.
Mit der Hupe ein Signal geben.
Para aprendernos esta palabra intentad acordaros de ella
cada vez que escuchéis un claxon, seguro que en un par de días la tenéis bien
asentada.
Pronunciación aproximada, más o menos... das ts fér k fel.
Es muy complicado escribirlo, mucho más decirlo bien, pues
en español no tenemos estos sonidos, y es, en la actualidad, mi palabra
imposible.
Significa diafragma.
El plural es muy sencillo: die Zwerchfelle.
Siempre que tengo la oportunidad de hablar con algún
conocido alemán simpático, utilizo la ocasión para desahogarme y compartir mi
frustración por ser incapaz de decir esta palabra medio bien. Todos se apiadan
de mí y me lo repiten, y debo decir que tras varias semanas de práctica,
repetición e intentar imitarlos, ya me sale algo reconocible.
Espero que esta entrada os haya gustado y servido de ayuda.
¿Conocíais estas palabras? ¿Creéis que podréis utilizar alguna en vuestro día a
día?
¡Un saludo!
Gran entrada. Leo el blog a través de un RSS Feed, y me parece bastante interesante; no me había molestado en postear antes, pero esta entrada me pareció buena para ello :) Sigue con ella cada semana! Como tú, también tengo un C1, y varias de las palabras no las conocia y me han resultado interesantes.
ResponderEliminarBuenas, Ale. Me alegro de que te haya gustado la entrada y de que te parezca útil. Las palabras las voy subiendo de vez en cuando en mis redes sociales, cuando tenga unas cuantas haré una buena recopilación que pondré aquí.
EliminarUn saludo.
No conocía muchas de ellas. Me parece una iniciativa super interesante.
ResponderEliminarGracias por compartir!
Un abrazo desde Berlín!
Buenas, Pepa.
EliminarMe alegro de que te guste. Seguiré con ella cuando pueda recopilar unas cuantas más.
Un saludo.