Pero bueno, estas elucubraciones vienen para explicar que no
importa la nacionalidad del hablante, los estereotipos son parte de la cultura de
cada país y están muy arraigados a ella.
De los alemanes se dice, y con acierto, que son unos cabezas
cuadradas. Parece ser que esta visión de los teutones no la tenemos solo nosotros,
el otro día en la clínica uno de ellos se autodenominó a si mismo con esa
expresión, aunque en la versión teutona, que es Quadratschädel,
o lo que vendría a ser cráneo cuadrado.
También dicen las malas lenguas que beben
cerveza como si el fin de los días estuviera a la vuelta de la esquina, pero
que queréis cuando el agua está a precio de oro y la Bier es más barata…
Está muy extendida la asociación de Alemania
con las salchichas, imagino que parte de la culpa la tendrán las Frankfurt y
Oscar Mayer, que saber, que aunque este señor era teutón, la empresa es de los
Estados Unidos. Pero poco puedo decir ante esto, las salchichas son un producto
muy consumido en este país, que junto con el curry y las pommes frites, son el
culmen de la comida rápida. Pero no os dejéis engañar por esto, que aquí el
número de veganos, vegetarianos y demás gente que se alimenta a base de comida
de conejos es muy elevado.
Hay otro tipo de estereotipo que no está tan
extendido, los germanos son muy directos, algo así como llevar la sinceridad
por bandera, le pese a quien le pese, aunque no en todas las situaciones, está
claro. De esto ya os había hablado aluna vez, pero nunca había conseguido poner
un ejemplo, hasta que el otro día en la clínica, la mujer del jefe me la
ofreció en bandeja de plata.
Os diré que con ella me llevo bien y punto.
No tenemos una estrecha relación, ni nos contamos confidencias. Una señora que
podría ser mi madre, a la que conozco desde hace unos meses y a la que no veo
todos los días. Creo que con esto os podéis hacer una idea de la relación que
tengo con ella.
Pues bien, el otro día y sin saber muy bien
como llegó aquello. Me mira y sin alterar un ápice el tono de voz me pregunta.
- ¿Has engordado?
Os juro que me quedé unos segundos sin
habla. Realmente me ha preguntado lo que creo que he escuchado?
Y la veo que me sigue mirando, esperando una
respuesta.
- No, es la chaqueta.
Me la desabrocho y…
- Cierto, es muy poco favorecedora.
Tras lo cual y sin darle más importancia al
asunto siguió a lo suyo, ordenando papeles.
A mi nunca jamás en la vida se me ocurriría
preguntarle a alguien algo por el estilo, sobre todo si con esa persona no
tengo una buena relación. Pero bueno, Alemania ist anders.
Como no hay mal que por bien no venga ese
día aprendí como se dice que algo no sienta bien, puesto, me refiero. La
palabra en cuestión es unvorteilhaft, que se las trae. Cuando intenté
memorizarla eso era imposible, así que me puse a analizar la palabreja a ver de
dónde diablos procedían tantas palabras sueltas, pues veréis:
- Un es como la partícula in española o cualquiera de sus variantes. Indescriptible, incomible, infumable, etc. Niega algo.
- Vor es una especie de palabra comodín, la puedes meter en muchos sitios, pero uno de sus principales usos es como preposición, significa delante.
- Teil, es trozo, aunque depende del contexto puede tener otro significado.
- Haft es el sufijo para indicar que una palabra es un adjetivo, uno de los muuuuuuuuuuuuuchos sufijo que hay.
Asi que si lo miramos así, la palabra es una
especie de cúmulo de palabras sin un significado propio.
Por suerte, Vorteil si que es una palabra en
si misma, ventaja. Por lo que en una traducción literal, la palabra vendría a
ser algo así como desventajoso o adaptándolo al contexto poco favorecedor. Por
lo que me han dicho algunos alemanes, es una palabra bastante extremista.
En resumen, que la señora me dijo como quien
no quiere la cosa, que la chaqueta me queda horrible.
Saludos!!
Sí, es verdad que son muy directos pero francamente yo lo agradezco. Del carácter latino me cansa mucho el halago fácil, la palabreria y que se les vaya la fuerza por la boca. Las cosas claras y el chocolate oscuro, bitte! Feliz semana!
ResponderEliminarTe doy toda la razón. Lo dicen ¡y punto!. Sea lo que sea no se cortan un pelo.
ResponderEliminarMe alegro de que alguien me corrobore!! que se vea que no soy yo la única loca que lo piensa :D
EliminarUn saludo!!
Acaso esta mal ser honesto?.......
ResponderEliminarYo entiendo esto como una gran ventaja y es lo que siempre me hizo sentir mas comodo que en paises latinos.
A veces cuando leo tu blog me parece que no te adaptas muy bien a nuestro pais...