Algunas veces la mezcla de no saber que significa una
palabra y una imaginación que se sale totalmente de mi control crea imágenes en
mi cabeza que no tienen ningún tipo de lógica.
El otro día llegó a la clínica un paciente con el brazo
vendado y una férula de quita y pon. Le preguntamos que le pasó y… parece ser
que se cayó de algún objeto en movimiento y se rompió el húmero, una fractura
abierta, es decir, que se veía el hueso por fuera. Lo mejor, de eso hacía dos
semanas.
Bien… no se como serán los huesos de los alemanes, pero en
España si te haces una fractura de esas, te endiñan una escayola por lo menos
unas cuantas semanas. Aquí no, pa que! Una férula para cuando el muchacho salga
a la calle es suficiente...
Pero a lo que iba.
El hombre dijo que se había caído de una, y lo pongo tan
cual sonó, “rolla”. Lo cual no tengo ni idea de que significa, pero teniendo en
cuenta que luego añadió que se lo hizo al girar una curva en la calle, pude
llegar a la conclusión de que el misterioso objeto es algún tipo de medio de
transporte e imagino, por la pinta de la fractura, debía de tener una cierta
potencia.
Así que me puse a repasar mentalmente los medios de
transporte que conocía, pero por desgracia, este OMNI (Objeto Motorizado No
Identificado), no llegó a entrar en ninguna de mis lecciones de alemán.
De todas formas yo le seguí dando vueltas a la cosa, pero
solo me venían a la cabeza dos palabras y lamentablemente ninguna de ellas
tenía el más mínimo sentido.
Por un lado, Rollstuhl, por eso del “roll”
al principio. Pero como queréis que os lo diga, como alguien se caiga de una
silla de ruedas y se fracture el húmero en la caída, tiene un serio problema.
La otra palabra era Rollator, que también
empieza por “roll”. El problema es que no veo plausible la idea de que un
chaval de, no se cuantos años tendrá, pero seguro que a los 30 no llega, vaya
por la calle con un andador y al girar una curva se caiga… es cierto que hay
algunos andadores que van como quieren, pero no se vosotros, yo aún no he visto
a ningún ancianito que vaya por la calle haciendo derrapes en las curvas, a lo
Formula 1.
Dándole vueltas al palabro me quedé el
tiempo que duró la terapia. Le volví a preguntar otra vez como se había hecho
la fractura, para asegurarme de que realmente había entendido bien lo que había
dicho. Y si, allí estaba otra vez la dichosa palabrita.
¿Qué diablos será una “rolla”?
Al final, cuando el chico se fue, no pude
evitar preguntarle a mi jefe por el significado de este misterioso objeto.
¿Sabéis? En alemán hay palabras para todo, cada cosa tiene
su nombre y para hacerlo todo más sencillo, hay incluso algunas cosas que
tienen dos nombres y otras cosas que comparten nombre.
Por que saber que moto se dice Motorrad, pero no siempre es
así, no, las motos viejas, las viejas viejas, esas que para arrancar tienes que
pisar una manivela, eso que en España lo calificaríamos como
trasto/cacharro/cosa y demás variaciones unido al adjetivo de prehistórico, de
hace siglos, milenios… esto ya va a gustar del interlocutor. Bien, pues ese
artilugio en alemán se llama “rolla” y de ahí se cayó mi intrépido paciente. De
una “rolla”, aunque por otro lado, patinete, de esos que llevan un palo para
agarrarte, también se llaman “rolla”.
Que por cierto, realmente se escribe roller.
Saludos!!
Que por cierto, realmente se escribe roller.
Saludos!!
Mira que soy motero y no tenia ni idea. Me ha parecido interesante pero sobre todo me ha recordado una de mis ultimas clases de aleman en la que vimos como se decia OVNI en deutsch. Claro, no podia se de otra manera que UFO, pero no leido en ingles, sino "ufo" tal como suena, menuda hartada de reir con la tonteria.
ResponderEliminarSalu2.
Hola, se escribe Roller!
ResponderEliminarYa lo se ;) pero lo pongo tan cual me sonó.
Eliminar