19 de diciembre de 2017

Sophie Scholl


Sophia Magdalene Scholl, conocida como Sophie Scholl nació el 9 de mayo de 1921 en la localidad de Forchtenberg, en el estado federado de Baden-Württemberg, Alemania.
Murió el 22 de febrero de 1943 en Múnich, Baviera, Alemania.
Fue una activista política perteneciente a un movimiento opositor del régimen nazi llamado La Rosa Blanca.

Sophie Scholl fue la hija de Magdalena y Robert Scholl que educaron a sus seis hijos en el luteranismo desde una perspectiva libre pensadora.
A los doce años todas las chicas de su clase fueron invitadas a pertenecer a la Liga de Muchachas Alemanas, en alemán Bund Deutscher Mädel, abreviado como BDM. Que era la rama femenina de las Juventudes Hitlerianas.

Su padre no compartía la visión nazi y debido a eso Sophie siempre fue muy crítica con el adoctrinamiento que recibía en aquel grupo. Ese distanciamiento se agrandó cuando los hermanos de Sophie y unos amigos suyos fueron arrestados y ella misma presenció la violencia y la falta de libertad que se cernían sobre Alemania, todo ello orquestado por el gobierno, el partido nazi.

En 1940 se graduó en la escuela secundaria y comenzó a trabajar en una guardería. Quería estudiar en la universidad pero eso solo era posible si se realizaba el Servicio Alemán del Trabajo (Reichsarbeitsdienst, RAD). Tenía la esperanza de que con el trabajo en la guardería pudiese acceder a la universidad saltándose el RAD. Pero no fue así y aunque estaba en desacuerdo con las ideas del gobierno tuvo que realizar seis meses del Servicio Alemán del Trabajo.

Una vez completado ingresó en la Universidad de Múnich y se matriculó en la carrera de Biología y Filosofía.

Su hermano Hans ya estaba allí estudiando Medicina y se unió a su grupo de amigos. En un principio tan solo eran un grupo de estudiantes universitarios que se reunían para hablar de literatura y otras inquietudes intelectuales. Pero con el paso del tiempo el grupo fue evolucionando y se adentraron en la política formando un grupo de resistencia pacífica al régimen Nazi.

Hans Scholl fue uno de los fundadores de ese grupo al que llamaron La Rosa Blanca.
Estos jóvenes se oponían a las atrocidades que habían comenzado a escucharse en Alemania, como la existencia de los campos de concentración o las deportaciones de judíos.

Los miembros de La Rosa Blanca eran en su mayoría jóvenes estudiantes de la Universidad de Múnich y defendían sus ideas realizando pintadas y repartiendo folletos en contra del gobierno de Hitler.

Sabían que había muchos alemanes que no estaban de acuerdo con las medidas tomadas por el gobierno pero nadie sabía cómo podían oponerse a las barbaridades que se cometían, así que mediante la distribución de folletos decidieron intentar despertar y mover a esa masa de gente inconforme que no tenía recursos o carecía de ideas para oponerse a esas barbaries.

Algunos de esos textos decían lo siguiente:
“Muchos, tal vez la mayoría de los lectores de estos folletos no ven cómo pueden oponerse de manera efectiva. No ven caminos posibles para ellos. Queremos tratar de mostrarles que todos pueden ayudar a derrocar el sistema.”
“No nos quedaremos en silencio. Somos su mala conciencia.”

En tan solo un par de meses entraron en el punto de mira de la Gestapo y tuvieron que andar con mucho cuidado para no ser descubiertos pues eso que estaban realizando se consideraba traición y estaba penado con la muerte.

El 18 de febrero de 1943 un miembro del partido Nazi vio a su Sophie repartir los folletos y ese mismo día tan ella, como su hermano Hans y Christoph Probst , otro miembro de La Rosa Blanca fueron apresados por la Gestapo.

Fueron encarcelados, interrogados y juzgados. Cinco días más tarde se dictó sentencia, fueron acusados de traición y se les condenó a morir decapitados.

A pesar del asesinato de tres de sus miembros la organización de La Rosa Blanca siguió su pacífica protesta con la distribución de más folletos.

Las fuertes ideas políticas de Sophie Scholl y su activa lucha contra el régimen Nazi hicieron que fuese ejecutada y perdiese la vida en la guillotina. Pero es por eso por lo que esta chica de 21 años ha permanecido en la memoria de los alemanes como uno de esos héroes que merecen ser recordados.
La tumba de Sophie, la de su hermano y la de Christoph Probst se encuentra en el cementerio de Perlacher Forst en Múnich.

En la actualidad hay innumerables calles que llevan el nombre de Sophie Scholl, además de bastantes colegios y diferentes instituciones.


Se han escrito varios libros sobre la vida de esta chica y la de su hermano Hans. Su biografía también ha sido llevada al cine y sin duda la obra más famosa y aclamada es Sophie Scholl – Die Ietzten Tage (Sophie Scholl – Los últimos días). Fue dirigida por Marc Rothemund y Julia Jentsch tuvo el papel protagonista. Fue nominada para un Oscar en 2006.

________

Si quieres conocer más famosos que nacieron en Alemania no dudes en pasarte por esta página: Celebridades alemanas.

¡Un saludo!


12 de diciembre de 2017

Amigo invisible - Wichteln

Al igual que en muchísimas partes del mundo, en Alemania durante la época de Navidad también se realiza el Amigo invisible. Por aquí lo llaman Wichteln, aunque un Wichteln también es un duendecillo.

No se sabe el origen de esta tradición, hay quienes dicen que proviene de Venezuela, otros les adjudican a los escandinavos el logro y otro tantos aseguran que proviene de los Estados Unidos, pero venga de donde venga es una tradición que se ha extendido a multitud de países.

Por si hay algún despistado que no ha escuchado nunca esto del Amigo invisible, también llamado Amigo secreto en algunos países, explico un poco en qué consiste.

Es un juego en el que los participantes se hacen regalos sin saber quien te va a regalar a ti. Para que haya algo de intriga tienen que participar más de tres personas. Todos los que vayan a jugar escriben sus nombres en diferentes papeles, se doblan y luego cada uno tiene que elegir un papel al azar, ese será su amigo invisible. Unos días más tarde se darán los regalos.

No hay unas reglas estrictas para llevar a cabo este juego y cada grupo de amigos elije los requisitos que se deben cumplir.

En Alemania hay dos variantes que me gustan mucho:

- Mottowichteln, en el que la premisa que tiene que cumplir el regalo es que debe de ser algo sobre un tema determinado. Por ejemplo un jarrón, pero no se especifica tamaño, color, forma… eso es lo que hará cada regalo diferente.

- Schrottwichteln, según la región en la que nos encontremos lo llamarán de una forma o de otra. Esta versión consiste en regalar lo más feo, viejo o inservible que tengas en casa. Pero no puede ser basura.

Algunos ejemplos pueden ser unas manoplas para el horno que nos dieron con la revista de cocina del mes pasado.
Unos enanos horrorosos que están escondidos dentro de una caja en el fondo del armario.
Un sacacorchos que no esté roto.
Y un largo etcétera.

Los regalos del Schrottwichteln suelen ser objetos que ya tenemos en casa y que no utilizamos, ya sea porque no nos gustan o porque ya tenemos otro. Por lo tanto suelen ser un regalo de alguien, así que si vamos a hacer este tipo de amigo invisible tendremos que tener cuidado y asegurarnos que no le vamos a regalar a alguien algo que nos regaló hace tiempo.

Nosotros siempre hemos hecho Amigos invisibles “normales”, aunque lo del Schrottwichteln me llama poderosamente la atención. No sé qué regalaría, pero el momento de abrir los regalos debe de ser de lo más divertido.

¿Cuál ha sido el mejor regalo que habéis recibido en un amigo invisible? ¿Alguna vez habéis hecho algún Schrottwichteln? ¿Qué os tocó? ¿Qué regalasteis?

*

Más entradas sobre la Navidad en Alemania:

Coronas de Adviento - Adventskranz
Adventskalender - Calendario de Adviento
Sankt Nikolaus
Christkind
Comida navideña
Villancicos - Weihnachtslieder
Decoración de Navidad
Bleigießen
Sternsinger: 20+C+M+B+13

Flora navideña


________

Vivimos en un país diferente al nuestro, y eso en algunas ocasiones implica también una nueva cultura con tradiciones que al principio nos pueden resultar extrañas, o no. Pero no hay nada como saber de que se tratan para poder entender. ¿Te vienes a descubrirlas con nosotros?

¡Un saludo!


5 de diciembre de 2017

Leberkäse


El Leberkäse es una de las especialidades del estado de Baviera, pero lo podemos encontrar en toda Alemania y Austria.

Se puede clasificar como embutidos y es una de las comidas más “mentirosas” que existen pues su nombre nos engaña mucho sobre su composición.
Leber – hígado.
Käse – queso.
Pero a pesar de lo que se puede imaginar por su nombre no lleva ni hígado ni queso. Es una masa de carne horneada sin una pizca de esos dos ingredientes.

Se puede tomar tanto frío como caliente y los acompañamientos son de lo más variados, desde comerlo en plan bocadillo, con dos trozos de pan y listo. A algo más elaborado, en un plato con un huevo frito, con chucut o con patatas asadas.

Gracias a su versatilidad es un plato muy apreciado en la cocina alemana, aunque la gran mayoría de la gente lo compra hecho.

Tiene una textura como de paté, pero es más espeso y no se puede untar.

Hay millones de recetas para prepararlo en casa. Yo nunca me he animado a hacerlo, pero después de ver lo sencillo que parece ser puede que al final acabe intentándolo.


28 de noviembre de 2017

Paredes alemanas

Según nuestra propia experiencia y la de muchos amigos que viven en este país, hay dos tipos de paredes alemanas, a saber:

Las indestructibles, esas que no importa lo mucho que intentes taladrarlas, no vas a conseguir perforarla más de medio milímetro.

Y las que con tan solo mirarlas ya se agujerean.

Quizás es un poco exagerado, solo un poco, pero necesito desahogarme. El otro día quisimos poner una pequeña estantería en casa y tardamos más en colgarla que en ir a Ikea, regresar y montarla.

Siempre que queremos colgar algo tenemos que armarnos de una infinita paciencia y asumir que quizás el lugar en que queríamos poner ese cuadro no va a ser posible. Y cuando digo cuadro digo poster clavado con chinchetas. Más de una vez hemos tenido que utilizar un martillo para poder introducir los escasos milímetros que cuenta ese objeto dentro de la pared. Imagino que será un muro de carga de hormigón armado reforzado con criptonita, por lo menos. Cuando das con una de esas paredes todo ha acabado, olvídate de poner algo ahí.



Por otro lado están las paredes hechas de un material voluble. Tengo la teoría de que se mantienen en su posición gracias a la pintura, si no estuviesen pintadas ya se habrían evaporado. Comienzas a taladrar con una pequeña broca y antes de que te quieras dar cuenta ya tienes un agujero más grande que la puerta de Brandenburgo. Y obviamente un taco no va a hacer cuerpo ahí dentro jamás en la vida. Así que te quedas con cara de tonto sin saber muy bien que hacer observando tu reciente obra de arte y el bonito agujero te mira a los ojos con arrogancia y recochineo.

Muy pocas veces, y creo que puedo contar esas milagrosas ocasiones con los dedos de una mano y me sobran dedos, hemos conseguido poner algo en pared a la primera sin tener demasiados problemas. Sin crear un agujero negro sin fondo y sin intentar taladrar una pared que parece de diamante. Todo fue sencillo, como si de una pared española se tratase. Casi lloramos de alegría.

No sé si esto es solo cosa nuestra, que hemos tenido muy mala suerte en las, no sé, centenas de ocasiones en las que nos hemos encontrado en esta situación. Si son las paredes de Colonia o si es algo general del país.

Por eso, para no sentirme tan sola, ya sabéis lo que dicen, mal de muchos consuelo de tontos, me gustaría saber si vosotros también habéis tenido estas experiencias.

¡Decidme que no somos los únicos pringaos a los que nos pasa esto!

________

¿Curioso? ¿Interesante? ¿Descabellado? Los alemanes nunca van a dejar de sorprendernos, siempre habrá algo nuevo que descubrir. Si quieres conocer más "alemanadas", esas costumbres de los alemanes que nos resultan curiosas, échale un vistazo a esta página.

¡Un saludo!

21 de noviembre de 2017

Aprender alemán: Pasado. Partizip Perfekt.

En alemán existen varios tiempos verbales para hablar en pasado y cada uno de ellos tiene sus características. Los dos más comunes son el perfekt y el präteritum.

Vamos a ir descubriéndolos poco a poco y en esta ocasión nos centraremos en aprender el perfekt ya que cuando hablamos es el que más utilizamos.


Perfekt, también llamado en algunas ocasiones como Partizip II, es el tiempo verbal que utilizamos para expresar acciones ocurridas en el pasado y por lo general esa acción ya habrá acabado en el presente. También utilizamos el perfekt cuando la consecuencia o el resultado de la acción pasada es importante en el presente o para hacer una referencia al futuro. Aunque en este caso siempre deberemos de añadir alguna indicación temporal que haga referencia al futuro, como pueda ser un adverbio temporal, un día de la semana, una fecha…

Esto es lo que lo que pone en los libros, pero básicamente el perfekt se utiliza en la gran mayoría de las ocasiones en la lengua hablada, es decir, es el pasado que usamos a la hora de hablar. Es posible que los alemanes hagan combinaciones más complejas pero si nosotros utilizamos este tiempo verbal para hablar en pasado nunca vamos a tener ningún problema para comunicarnos ni para que nos entiendan.

El präteritum se usa en la lengua escrita y tan solo un par de verbos los utilizaremos en este tiempo verbal cuando hablemos.

* ¿Cómo se forma el perfekt?

Para la construcción de una oración en este tiempo verbal necesitaremos dos verbos, un auxiliar, sein o haben conjugados, y nuestro verbo acción.

Sujeto + verbo auxiliar+ verbo acción.

La otra característica es la necesidad de modificar el verbo acción añadiéndole el prefijo ge- y en algunos casos la terminación –t.


* ¿De qué depende que utilicemos sein o haben? Tomaremos uno u otro auxiliar según el verbo acción. Cuando este indique movimiento utilizaremos sein, si no usaremos haben.

- Ich bin gefahren.

Fahren es conducir, lo que implica movimiento, por lo tanto utilizamos sein.
Ich es la primera persona del singular y el verbo sein, como ya vimos hace tiempo, se conjuga como bin.

Al añadir el prefijo ge- al verbo fahren no se modifica con la –t final, por lo que quedaría como gefahren.


- Du hast gelernt.

Lernen es aprender por lo que no implica movimiento y es por eso por lo que utilizamos el auxiliar haben.
Du, segunda persona del singluar, y haben se conjuga como hast.

El verbo lernen se modifica añadiéndole el prefijo ge- y el sufijo –t, por eso queda como ge-lern –t, gelernt.

14 de noviembre de 2017

Atemlos durch die Nacht - Helene Fischer


Título: Atemlos durch die Nacht
Artista: Helene Fischer
Álbum: Farbenspiel
Año: 2013

Cualquier persona que viva en Alemania habrá escuchado alguna vez esta canción y aunque no se sepa la letra probablemente pueda tararear sin problemas el estribillo. Tan solo es del 2013, pero ya es un clásico en todas las fiestas y festivales alemanes.

Es del género de “Deutsche Schlager” y es sin ninguna duda una de las canciones más conocidas de este tipo de música.


7 de noviembre de 2017

Kassel


Kassel es una ciudad del estado federado de Hessen (Hesse), ubicada en el centro de Alemania a
orillas del río Fulda. Es la tercera ciudad en importancia de este estado, precedida por Wiesbaden, la capital, que se encuentra a unos 230km y Frankfurt a algo menos de 200km.
Tiene una población de aproximadamente 196.000 habitantes. Las matrículas de los coches tienen las letras KS.

Se supone que el nombre de la ciudad proviene de la palabra Chassalla. No se sabe con exactitud lo que significa pero muchos dicen que es la unión de las antiguas palabras Kas, que se podría traducir como hueco, profundidad, hondonada, cuenca y sali/seli, que con el paso del tiempo derivó a “Gebäude”, edificio. Es decir, el nombre original de la ciudad sería algo así como edificios en una hondonada. Los primeros escritos en los que aparece este nombre se remontan al siglo X. Más tarde se le llamó Cassel y en 1926 se oficializó el nombre de Kassel.

No se sabe cuando se fundó la ciudad, en el año 913 ya se tienen escritos que la mencionan pero se presupone que para aquel entonces esta población ya tenía una larga historia a sus espaldas.

En el siglo XII la población que se encontraba ubicada en la actual Kassel se convirtió en la residencia de diferentes miembros de la corte lo que hizo que este centro urbano comenzase a agrandarse y a enriquecerse. Hasta que a finales de ese siglo se le otorgó el título de ciudad y desde el siglo XIII fue la residencia de los langraves de Hessen.

Durante la Reforma protestante de Lutero tuvo un papel muy importante ya que fue la primera ciudad en unirse al movimiento religioso.

En 1806 las tropas de Napoleón tomaron la ciudad y la ocuparon durante siete años. Fue la capital del reino de Westfalia y aquí se ubicó la nueva residencia de Jerónimo Bonaparte, hermano de Napoleón.

Después de la guerra austro-prusiana o guerra de las Siete Semanas Kassel fue anexionada a Prusia.

En la Segunda Guerra Mundial más del 80% de los edificios del casco antiguo de la ciudad fueron destruidos por los bombardeos del bando Aliado. El ataque más mortífero se realizó en la noche del 22 de octubre de 1943 donde más de 10.000 personas perdieron la vida.

Cuando el conflicto bélico acabó Kassel quedó en el territorio de los Estados Unidos.

Qué ver:



La estación central (Hauptbahnhof) se encuentra muy cerca del centro de la ciudad a unos 10 minutos caminando.

Museo Fridericianum.



Este edificio fue construido a finales de siglo XVIII y es el museo público más antiguo de Europa. Es el centro neurálgico del documeta, una exposición de arte contemporáneo que se realiza desde 1955. Es uno de los festivales más importantes de la ciudad y acoge a una gran cantidad de visitantes. Durante el tiempo que dura este festival la ciudad se llena de obras de arte, no solo los museos, sino también las calles.
Página del Museo Fridericianum. 

Karlsaue.



Con más de 160 hectáreas, el Karlsaue es el parque más grande de la ciudad. Se encuentra a orillas del río Fulda y fue mandado construir por el langrave Carlos a principios del siglo XVIII.


En la parte norte hay un pequeño palacio barroco llamado Orangerie construido en 1730. Fue muy dañado en un bombardeo del ejército británico en la Segunda Guerra Mundial y gran parte del edificio tuvo que ser reconstruido.


En la actualidad alberga el Museo de Astronomía y Ciencias.
Tenéis más información sobre este museo y el parque en este enlace: Staatspark Karlsaue.

19 de octubre de 2017

El perro y el gorrión - Der Hund und der Sperling

Un perro pastor tenía un mal amo que le dejaba morirse de hambre. No podía aguantar mucho más esa situación, así que triste y con pesar decidió marcharse. En la calle se encontró un gorrión.

— Hermano perro ¿por qué estás tan triste?
— Tengo hambre y nada que comer.
— Querido hermano vente conmigo a la ciudad y allí podrás comer hasta saciarte — respondió el gorrión.

Los dos emprendieron camino a la ciudad hasta que se encontraron delante de una carnicería.

— Quédate ahí — le dijo el gorrión—. Haré caer a picotazos un trozo de carne.

El gorrión miró a su alrededor para asegurarse de que nadie lo veía, voló hasta el mostrador y fue picoteando un trozo de carne hasta que esta cayó al suelo. El perro lo cogió, se lo llevó a una esquina y se le comió al instante.

— Vamos a otra tienda. Te bajaré otro trozo para que te quedes bien lleno — dijo el gorrión.

Cuando el perro se comió el segundo trozo el gorrión le preguntó que si ya estaba saciado.

— De carne sí — respondió el perro — pero me falta el pan.
— Pues vayamos a por él.

Se dirigieron a una panadería y el gorrión fue picoteando unos panes hasta que estos rodaron al suelo. El perro se los comió al momento y cuando quiso más fueron a otra tienda.

— Hermano perro ¿ya estás lleno? — preguntó el gorrión.
— Sí — respondió el perro—. Vamos a dar una vuelta por las afueras de la ciudad.

Salieron por la carretera y comenzaron a andar. Era un día muy caluroso y después de doblar una esquina el perro habló.

— Estoy cansado y me gustaría descansar.
— Está bien, duerme — dijo el gorrión—. Yo me posaré en una rama.

El perro se tumbó en la carretera y se quedó dormido al momento.

Mientras el perro dormía pasó por el camino un carro tirado por tres caballos que transportaban dos toneles de vino. El gorrión vio que el carretero no tenía la intención de girar y si no lo hacía atropellaría al perro.

— ¡Carretero, no lo hagas o te arruinaré! — gritó el gorrión.
— No serás tú quien lo consiga — dijo el carretero.

Azuzó a los caballos con su látigo y el carro pasó por encima del perro matándolo al instante.

— ¡Has matado a mi hermano perro, te costará el carro y los caballos!
— Si claro, el carro y los caballos — se burló el hombre —. ¿Qué puedes hacerme tú?

El carretero siguió su camino ignorando al gorrión, pero este lo siguió. Sin que el hombre se enterase se metió por debajo de la lona que cubría los toneles y comenzó a picotear el tapón hasta que este se soltó y el vino comenzó a salir.
Al cabo de un buen rato el carretero miró hacia atrás y cuando vio como el vino iba goteando del carro se bajó para examinar los toneles. Mala suerte la suya al darse cuenta de que uno de ellos estaba vacío.

— ¡Ay! ¡Pobre de mí! — exclamó el hombre.
— ¡No lo suficiente! — dijo el gorrión. Se lanzó contra uno de los caballos, se posó sobre su cabeza y le picó los ojos hasta que se los sacó.

El carretero sacó su azada y quiso darle al gorrión con ella, pero el pájaro lo esquivó y golpeó al caballo en el suelo. El pobre animal cayó al suelo muerto.

— ¡Ay! ¡Pobre de mí! — exclamó el hombre.
— ¡No lo suficiente! — dijo el gorrión.


Cuando el carretero quiso seguir su camino con los dos caballos que le quedaban el gorrión volvió a meterse por debajo de la lona y picoteó el tapón del segundo tonel hasta que se soltó y el vino comenzó a salir.

— ¡Ay! ¡Pobre de mí! — exclamó el hombre al darse cuenta de que el segundo tonel también estaba vacío.
— ¡No lo suficiente! — dijo el gorrión. Se lanzó contra otro de los caballos, se posó sobre su cabeza y le picó los ojos hasta que se los sacó.

El hombre volvió a atacar al gorrión con la azada pero el pajarillo esquivó el golpe y el carretero acertó en el cuello de su propio caballo, que cayó al suelo muerto.

— ¡Ay! ¡Pobre de mí! — exclamó el hombre.
— ¡No lo suficiente! — dijo el gorrión. Se lanzó contra el tercer caballo, se posó sobre su cabeza y le picó los ojos hasta que se los sacó.

El carretero enfurecido lanzó un nuevo azadonazo contra el gorrión, pero este lo esquivó y el tercer caballo cayó al suelo muerto.

— ¡Ay! ¡Pobre de mí! — exclamó el hombre.
— ¡No lo suficiente! Ahora voy a arruinar tu casa — dijo el gorrión y salió volando.

El hombre tuvo que dejar el carro en el camino y lleno de furia comenzó a andar hacia su casa.

— ¡Ay! ¡Qué día más desgraciado he tenido! — le dijo al llegar a su mujer —. El vino se ha perdido y los tres caballos están muertos.
— ¡Ay! ¡Esposo! ¡Qué malvado gorrión ha entrado en casa! — dijo la mujer —. Ha traído a todos los pájaros del mundo y ahora están en el granero comiéndose todo nuestro trigo.

El hombre subió hasta allí y vio a cientos y cientos de pájaros en el suelo picoteando el trigo. En medio de todos ellos se encontraba el gorrión.

— ¡Ay! ¡Pobre de mí! — exclamó el hombre.
— ¡No lo suficiente! — dijo el gorrión—. ¡Te costará la vida!

El pajarillo se lanzó contra el hombre y este, que había perdido toda su suerte bajó del granero y se sentó, colérico y mohíno, al lado del horno.
El gorrión lo vio por la venta y le gritó desde el exterior.

— ¡Carretero, te costará la vida!

El hombre tomó su azada y se lanzó en su dirección pero tan solo consiguió partir el marco de la ventana en dos sin darle al pajarillo.
El gorrión entró al interior, se apoyó sobre la estufa y volvió a gritar.

— ¡Carretero, te costará la vida!


El hombre, ciego de furia, golpeó la caldera partiéndola en dos. Pero el pájaro volvió a escapar y se apoyó en otro mueble. Y así el hombre fue arremetiendo contra todo en un desesperado intento de darle al gorrión: todos los muebles, los espejos, bancos, mesas y hasta las paredes fueron destruidos. Hasta que al final consiguió atrapar al pájaro con la mano.

— ¿Deberíamos matarlo ahora? — le preguntó su mujer.
— No. Sería una muerte demasiado dulce — respondió—. Tiene que sufrir. Quiero comérmelo.

El carretero se metió el gorrión en la boca y se lo tragó de un solo bocado. Pero el pájaro comenzó a agitarse y a aletear dentro del cuerpo de su hasta que llegó de nuevo a la boca y salió.

— ¡Carretero, te costará la vida!
— Mujer, dale en toda la boca — le pidió el hombre a su mujer entregándole su azada.

La esposa lanzó un golpe, pero falló y le dio de lleno al carretero en la cabeza que cayó al suelo muerto y el gorrión salió volando lejos de allí.



Hace ya mucho que dejé de sorprenderme por las historias macabras que podemos encontrar en los cuentos de hermanos Grimm y este no es para nada una excepción.

El carretero no es la mejor persona del mundo, mata al pobre perro así sin más. Pero el gorrión es un demonio lleno de sed de venganza, pobres caballos, ¿qué culpa tendrían ellos? Y además no se conforma con quitarle al hombre todo su sustento, hasta que no lo mata y lo hace sufrir no se queda satisfecho.

Otra de las cosas que algunas veces me llaman la atención de estos cuentos son los títulos, pues algunas veces no estoy de acuerdo con ellos. Sin el perro no habría cuento pero para mí los dos protagonistas son el gorrión y el carretero y me parecería un título más acertado.

Sobre moralejas, ¿el karma siempre te devuelve la jugada? ¿Cuidado con los gorriones vengativos?

¿Qué opináis vosotros? ¿Conocíais este cuento? ¿Qué os ha parecido?

El perro y el gorrión - Der Hund und der Sperling, es el cuento número 58 del libro "Cuentos de la infancia y del hogar" escrito por los hermanos Grimm.

________

Y colorín colorado, este cuento se ha acabado... pero aún quedan muchos más cuentos que leer, muchas historias por recordar y otras tantas por descubrir. ¿Te vienes? Cuentos de los hermanos Grimm.

¡Un saludo!



10 de octubre de 2017

Conciertos en Alemania

Hace ya unos meses, y quien dice meses dice algo más de un año, estuvimos en un concierto que Imagine Dragons dio en Alemania. No soy mucho de ir a estos eventos pero este grupo de música me encanta y no quise desaprovechar la oportunidad de verlos en vivo.


Como digo, no suelo ir a conciertos de manera asidua, en España había estado en algunos pero este fue mi primero en Alemania. Estaba bastante emocionada y en ningún momento me llegué a plantear que quizás, dentro de un rato, viviría una nueva alemanada.

El recinto era una sala gigante de conciertos con sus gradas y asientos numerados. Estuvimos allí sentados esperando a que comenzase y fue entonces cuando se nos pasó una loca idea por la cabeza: todo el mundo está sentado, pero cuando el concierto empiece, se pondrán de pie ¿verdad?

Las primeras notas sonaron y las chicas que se encontraban en la primera fila de nuestra grada se levantaron al momento de su asiento. Perfecto. En la primera canción no hubo problemas, todo el mundo permaneció de pie pero cuando esta acabó la gente fue sentándose poco a poco hasta que tan solo quedábamos unos cuantos en pie. Y aquello nos sorprendió muchísimo. Imagine Dragons no hace una música “bailable” en plan discoteca, pero no sé, de pie, siendo capaz de mover algo más que el tronco, como que la experiencia se disfruta un poco más ¿no?

Pues no, desde atrás nos chistaron un par de veces para que nos sentásemos, que no veían, decían. Pero tuvimos la grandísima suerte de que las chicas de la primera fila se quedaron de pie durante todo el concierto, como debe ser, y nos dieron la mejor excusa posible, sentados nosotros tampoco veríamos.


Y bueno, abro debate. No sé si esto fue un caso único, una excepción. No he vuelto a ir a un concierto en Alemania y hace años que no voy a uno en España, por eso me gustaría preguntaros a vosotros. ¿Qué experiencias tenéis en los conciertos alemanes? ¿La gente permanece sentada? ¿Y en España? Es obvio que esto depende del género, pero imagino que en un concierto de este tipo de música nadie se quedará sentado en las gradas.
________

¿Curioso? ¿Interesante? ¿Descabellado? Los alemanes nunca van a dejar de sorprendernos, siempre habrá algo nuevo que descubrir. Si quieres conocer más "alemanadas", esas costumbres de los alemanes que nos resultan curiosas, échale un vistazo a esta página.

¡Un saludo!



5 de octubre de 2017

Invasiones bárbaras - Godos. Ostrogodos

Los ostrogodos fueron parte del pueblo godo, el cual se separó en dos partes en el siglo III, los godos del oeste, también llamados visigodos y los godos del este, los ostrogodos.

La historia de los visigodos la vimos en una entrada anterior, por lo que en esta ocasión nos vamos a centrar en conocer qué pasó con el pueblo ostrogodo.

Tras la separación de los godos los ostrogodos se asentaron al este del río Dniester, en las tierras alrededor del mar Negro, lo que serían las actuales Ucrania y Bielorrusia.


Fueron un pueblo libre hasta que en el año 375 los hunos invadieron su territorio y fueron anexionados a este pueblo invasor. La hegemonía de los hunos sobre los ostrogodos duró hasta la muerte de Atila en el año 453. Un año más tarde las revueltas de los pueblos germanos que habían sido obligados a servir a los hunos llegaron a su punto más álgido en la llamada batalla de Nedao, enfrentamiento militar que tuvo lugar en la provincia de Panonia. El rey de los gépidos, Ardarico, y el de los ostrogodos, Teodomiro, unieron fuerzas contra los hunos y acabaron derrotándolos, consiguiendo la ansiada independencia y ocuparon una parte de la provincia de Panonia, cerca del lago Balatón, en la actual Hungría.

Era un pueblo bastante grande y formaron una especie de pacto con el Imperio Romano de Oriente. Los ostrogodos recibirían víveres y oro a cambio de proteger la frontera norte del Imperio, algo parecido a lo que hicieron los visigodos unos años antes.

En el año 489 Zenon, el emperador del Imperio Romano de Oriente, que por aquel entonces ya había pasado a llamarse Imperio Bizantino hizo un pacto con el rey de los ostrogodos, Teodorico el Grande, para que atacase Italia y derrotase al ejército de Odoacro. El rey de los ostrogodos aceptó el trato y cuando su ejército derrotó al ya muy mermado Imperio Romano de Occidente gran parte del territorio del que fue el mayor Imperio de Europa pasó a ser parte del reino ostrogodo.

Teodorico el Grande había crecido en Constantinopla y había tenido una educación muy completa, tanto en el arte de la guerra como en la política y gracias a esos conocimientos pudo mantener unido el reino ostrogodo de Italia que se extendía por toda la península Itálica desde Provenza (al sur de la actual Francia) hasta Iliria (situada al este del mar Adriático donde se incluían los actuales países de Eslovenia, Croacia y Bosnia-Herzegovina).


Teodorico implementó la política aprendida en Constantinopla pero durante estos años se fue creando un fuerte descontento dentro del pueblo ostrogodo en contra de las leyes del Imperio Bizantino y estos salieron a la luz poco tiempo después de la muerte del emperador Teodorico.

Tras su muerte en el año 526 su nieto Atalarico fue su sucesor pero tan solo se trataba de un niño por lo que fue su madre, Amalasunta, la encargada de gobernar en su nombre. En el 534 Atalarico murió y para poder conservar el trono Amalasunta se casó con Teodato, su primo y también duque de Tuscia. Pero aquel matrimonio no le salió a Amalasunta como había pensado ya que Teodato la exilió en una isla del lago de Bolsena y se dice que la mandó asesinar.

Se presupone que Teodato era un miembro de esa sección de los ostrogodos descontentos con el gobierno que había llevado Teodorico, y quería romper todas las relaciones amistosas con Bizancio. Algo que no supuso ningún problema para Justiniano I el emperador del Imperio Romano de Oriente, en cual usó como excusa la muerte de Amalasunta para invadir Italia y recuperar todo el territorio.

Para ello envió al general Belisario y así fue como comenzó la llamada guerra gótica, un conflicto bélico que duró desde el año 535 hasta el 554 y que supuso en final del pueblo ostrogodo.

Tras la derrota la península itálica pasó a ser de nuevo parte del Imperio Bizantino, pero la guerra gótica había asolado todo el territorio y había dejado tan solo una inmensa pobreza y una plaga de peste que mermó de manera considerable la poca población civil que quedaba.


Mientras tanto en el mundo:

En Hispania el reino Visigodo sufre una guerra civil y estas batallas internas favorecen la invasión del emperador Justiniano I en la península.

En China comienza la dinastía Wei occidental, su primer rey es Wen Di.

Los Itzáes fundan la ciudad maya de T'Hó. Siglos más tarde sobre las ruinas de esa ciudad se construirá la actual ciudad de Mérida, en Yucatán, México.

________

Esto tan solo ha sido una pequeña parte de lo que es la historia de Alemania, aún queda mucho que contar y mucho que aprender. ¿Te vienes con nosotros de viaje al pasado?

Un saludo!!


11 de septiembre de 2017

Frases que son así III

Hace ya un tiempo comenzamos a ver diferentes expresiones que no se pueden traducir de manera literal del español al alemán. Frases que se dicen de una manera determinada y así es como uno tiene que aprendérselas.

Frases que son así I: Ich komme. Jein. Was auch immer...
Frases que son así II: Es ist alle. Du bist dran...

Hoy vamos seguir viendo algunas de esas expresiones.

Dies und das.
Aunque también lo he escuchado con dies und jenes.
Sería la expresión homónima de nuestra esto y aquello. Esto y lo otro.
Lo utilizan en el mismo contexto que nosotros y con el mismo significado. Hice esto y lo otro.

Pass auf dich auf.
Es la forma alemana de decirle a alguien “cuídate”.
Buen viaje, ten cuidado.
Fuente: pinterest.de

El verbo es aufpassen, pero como es de los que se separaban el segundo auf es el que pertenece al verbo, el primer auf es la preposición y el dich sería el tú.

Mach es gut.
Pásalo bien, disfruta. Es una manera de despedirse de alguien y desearle que pase un buen tiempo. No se puede traducir de manera literal, pues sería “hazlo bien” y eso no tiene nada que ver con el significado real de lo que te están queriendo decir.


Schön dass ihr da seid.
Esta frase se dice al principio de las presentaciones, reuniones y demás encuentros. Sería como un “me alegro de que estéis aquí”.

Zu zweit, zu dritt, zu viert…
Esta es una de esas frases propias de un idioma que es complicado de traducir con exactitud, es la manera de expresar que estamos dos, tres o x número de personas.

Vamos dos. Somos tres.
Wir kommen zu zweit. Wir sind zu dritt.
Fuente: fotolia.com

Acthung, fertig, los!
Simplemente: Preparados, listos, ¡ya!

Los geht's!
Esta es otra manera de dar comienzo a algo, sería algo así como nuestro ¡Vamos!

Fuente: pinterest.de

Hay muchísimas frases de estas. Las que hemos visto en esta entrada son muy usadas por los alemanes en el día a día, ¿vosotros las utilizáis también? ¿Conocéis más frases parecidas?

________

El alemán es un idioma muy rico, tiene una gran cantidad de palabras y de expresiones que muchas veces desconocemos, pero para descubrirlas solo tienes que pinchar en este enlace: Peculiaridades del alemán.

¡Un saludo!


23 de agosto de 2017

Campo de concentración de Bergen Belsen

El campo de concentración de Bergen Belsen se encuentra a 20 km de la ciudad de Celle, en el estado federado de Niedersachsen. A algo más de 70 km de Hannover, la capital del estado.
En 1936 la Wehrmacht, que vendría a ser el ejército nazi, comenzó a prepararse para la guerra y cerca de la ciudad de Bergen se construtó un gran complejo que serviría para la formación de soldados en fuerzas motoras acorazadas, es decir, tanques.  Los trabajadores encargados de construir esos cuarteles fueron emplazados en unos barracones que fueron derivando al actual campo de concentración.

Entrada actual al recinto del campo de concentración.

No fue hasta 1940 cuando la función de estos barracones fue modificada y comenzó a albergar prisioneros de guerra. Durante los primeros años de la Segunda Guerra Mundial el acuerdo de la Convención de Ginebra de 1929 fue respetado, en el que se especificaba que tan solo los prisioneros de guerra podían ser internados en lugares denominados Stalag, en estos emplazamientos nunca podría haber civiles.
En junio de 1940 llegaron los primeros prisioneros de guerra, unos 600 soldados belgas y franceses y el nombre de este lugar pasó a ser Stalag XI C (311) Bergen-Belsen.
Un año más tarde, en julio de 1941 llegaron más de 2000 prisioneros soviéticos y su número fue en aumento hasta que en el otoño de ese mismo año el número de prisioneros llegó a ser de 21000 hombres. Las infraestructuras con las que contaba este lugar no estaban preparadas para albergar tal cantidad de gente y los propios presos tuvieron que construirse sus refugios. Dado que estas construcciones no eran nada estables hubo bastantes accidentes con víctimas mortales.

En 1943 los judíos comenzaron a ser enviados a estos lugares, a pesar de llevar el nombre de Stalag. En junio de ese mismo año llegaron a Bergen Belsen más de 2300 judíos provenientes de Polonia.
No se sabe con exactitud cuantos judíos fueron enviados a este campo de concentración, se cree que el número total asciende a casi 15000 personas, la mayoría provenientes de Hungría y los Países Bajos.
Durante los años en los que duró el conflicto bélico hubo transportes masivos de prisioneros desde este campo de concentración a Auschwitz, donde muchos de los presos eran asesinados nada más llegar.
Tras la derrotada del ejército nazi en Varsovia todos los campos de concentración de la zona comenzaron a enviar a los prisioneros a Bergen Belsen e incluso la gran mayoría de los oficiales y trabajadores de Auschwitz fueron trasladados a este lugar.
Se estima que desde octubre de 1944 hasta diciembre de ese mismo año más de 85000 personas fueron transportadas al campo de concentración de Bergen Belsen.
A partir de enero de 1945 este lugar se comenzó a desmantelar y los prisioneros fueron de nuevo reubicados en diferentes campos de concentración.
El 15 de abril de 1945 las tropas británicas entraron en el campo de concentración y es el día en el que se liberó del domino nazi.


Es imposible saber cuantas personas fueron asesinadas, pero se estima que hasta el momento de la liberación el número ascendía a más de 20000, aunque de los 29000 presos, hombres, mujeres y niños que sobrevivieron a la llegada de los ingleses muchos murieron en los meses posteriores.

Tras la liberación se comenzó el lento trabajo de repatriar a la gente que había allí. Muchos de ellos lo habían perdido todo y muchos de los judíos polacos no podían regresar a sus casas. Las repatriaciones duraron hasta mediados de 1950 cuando el campo de concentración de Bergen Belsen se cerró y las personas que aún quedaban sin hogar fueron enviadas a Upjever.

Los militares, responsables y prisioneros colaboradores que tuvieron parte de este genocidio fueron juzgados y muchos de ellos ejecutados.

En noviembre de 1952 se inauguró el monumento conmemorativo de Bergen-Belsen y en abril de 1966 se abrió el primer Centro de Documentacióndel Memorial de Bergen-Belsen.


En la actualidad, 2017, lo que podemos encontrar es un Centro de Documentación que data del 2007 en el que los visitantes pueden recorrer la historia de lo que aquí pasó.

Los horarios:
De octubre a marzo: de 10 a 17 horas.
De abril a septiembre: de 10 a 18 horas.
La entrada es gratis.

Los exteriores se terminaron de remodelar en el 2012, pero no hay ningún edificio que visitar, tan solo podemos encontrar una explanada gigante invadida por la naturaleza que nos permite hacernos una idea de la magnitud de lo que allí se llevó a cabo.


Hay unos cuantos monumentos conmemorativos a las víctimas repartidos por los terrenos exteriores. Aunque personalmente lo que más impresionó fueron los enormes y numerosos montículos que señalan la ubicación y superficie de las fosas comunes.


"Aquí descansan 1.000 muertos. Abril 1945."

Es imposible que no se forme un nudo en el estómago al ver estos lugares. Lo que uno siente cuando pisa este terreno es indescriptible.
No nos podemos llegar ni a imaginar lo que allí ocurrió y el silencio es absoluto. No podemos olvidar que este lugar existió, no podemos olvidar lo que aquí sucedió pues algo así nunca debe volver a repetirse.


No es una visita agradable, pero creo que todo el mundo debería de ir alguna vez a un campo de concentración, si no olvidamos nuestra historia y aprendemos de los errores del pasado, no se volverán a cometer en el futuro.

Os dejo una entrada a otro campo de concentración nazi, Sachsenhausen, ubicado en las inmediaciones de Berlín.

¡Un saludo!

7 de agosto de 2017

El truco está en pronunciar todas las letras

Ha pasado ya bastante tiempo desde que hablamos por última vez del tema de la pronunciación, os dejo los enlaces a las dos entradas anteriores:

Pronunciación: Logopedia.
Pronunciación: Sch, st, sp.

En esta ocasión vamos a seguir hablando de las dificultadas que tenemos los hispanohablantes para pronunciar el alemán de manera correcta, aunque más que todos los hispanohablantes creo que esta entrada en concreto va más dirigida a los españoles.

Una de las cosas que más me ha repetido mi logopeda durante las sesiones es que pronuncie todas las letras. No están ahí de adorno, me dice, que una letra esté al final de la palabra no significa que no deba de ser pronunciada.

Y es algo que me cuesta muchísimo, no porque no sepa que la letra está ahí, pero es que ¿quién dice KölN? ¿Quién pronuncia la “n”? Los alemanes, los españoles que conozco siempre viven en “Köl”. Para decir esa letra hay que concienciarse mucho y hablar despacio, pensado lo que estás diciendo y pronunciando, en cuanto comiences a hablar a una velocidad normal las últimas letras se van de nuevo de paseo.
Esta no es la única palabra que sufre amputaciones finales, la más propensa es “und”. Esa “d” final me trae por la calle de la amargura. ¿Cuántas veces decimos “und” en una conversación? Y cada una de esas veces yo pronuncio “un”, añadirle esa “d” final me cuesta horrores, queda tan antinatural “unD”. Hay que añadir la “d” aposta, y me suena hasta forzado.

Los “ist” también suelen ser acortados, pero hay tantas veces en las que una palabra alemana, dígase verbo, acaba en “t” que esa creo que la tenemos algo más interiorizada.

Soy consciente de este problema, sé que me como las últimas letras de algunas palabras y la mejor forma que he encontrado para solucionarlo es leer en voz alta. Cuando lo hago me oigo a mi misma por lo que me doy cuenta de lo que digo y puedo corregirme.

Aunque tengo que confesar que estas correcciones las he dejado bastante de lado, hace tiempo que no presto atención a las “d” finales del “und”, pero es que resulta tan pesado…

Yo no me di cuenta de que no pronunciaba estas letras hasta que mi logopeda me lo hizo ver, y cuando supe de ello se lo dije a algunos amigos españoles y todos se sorprendieron al percatarse de que tenían el mismo problema que yo y no lo sabían. Así que quizás es algo que tú también haces sin que te des cuenta.

¿Qué me decís? ¿Pronunciáis todas las letras? ¿Decís “und”? ¡Contadme!

________


Todos aquellos que no hemos aprendido el alemán desde pequeños sabemos lo difícil que puede resultar este aprendizaje, pero no es imposible, eso te lo aseguro. Pincha aquí para ver todas las lecciones que ya hemos visto.

¡No desistas! Al final lo conseguirás.

Un saludo!!


4 de julio de 2017

Jenseits der Stille


Nombre original: Jenseits der Stille
Nombre en español: Más allá del silencio.
Dirección: Caroline Link
País: Alemania
Año: 1996
Género: Drama
Duración: 112 minutos

Sylvie Testud como Lara
Tatjana Trieb como Lara cuando era pequeña
Howie Seago como Martin
Emmanuelle Laborit como Kai
Sibylle Canonica como Clarissa
Matthias Habich como Gregor
Alexandra Bolz como Marie
Hansa Czypionka como Tom


En esta película se cuenta la historia de Lara y su familia. Sus padres son sordos de nacimiento pero ella si puede oír y a pesar de ser una niña se tiene que ocupar de ser la traductora de sus padres para todos los quehaceres de la vida, como en una cita en el banco o en el colegio, donde traduce como a ella mejor le parece.

A su tía Clarissa le entusiasma el clarinete y Lara se aficiona a ese instrumento, algo a lo que su padre no le agrada pues como no puede escucharlo no puede entenderlo y esa afición da lugar a situaciones bastante tensas.


La historia se centra en el mundo del lenguaje de signos y en la ironía de que unos padres sordos tengan una hija a la que le encante la música.

20 de junio de 2017

Mecklenburg-Vorpommern


Mecklenburg-Vorpommern, traducido en español como Mecklemburgo-Pomerania Occidental es un estado federado alemán que se encuentra ubicado en el noreste del país, en la costa del mar Báltico haciendo frontera con Polonia.

Su capital es Schwerin, que es además la ciudad más poblada, aunque este estado tiene una baja densidad de población. Otras ciudades importantes son Rostock, Wismar, Stralsund, Greifswald o Neubrandenburg.

Aquí se encuentra el lago más grande de Alemania, Müritz, (el Bodensee es más grande, pero no todo se encuentra en Alemania ya que una parte pertenece a Suiza y otra a Austria). Este lago no se encuentra aislado sino que a su alrededor hay una gran cantidad de lagos que hacen que esta región un gran humedal.