31 de enero de 2014

La liebre y el erizo - Der Hase und der Igel

Si alguna vez os cuentan esta historia, debéis saber que tiene alguna que otra mentira escondida, pero mi abuelo siempre me decía “tiene que ser verdad hijo mío, por que sino no podría ser contada”.

La historia decía así…

Era un domingo por la mañana, durante la época de la cosecha, justo cuando el trigo estaba en su pleno auge,el Sol brillaba esplendorosamente en el cielo, y el viento cálido de la mañana soplaba sobre la siembra, las alondras cantaban en el aire, las abejas zumbaban entre el trigo y la gente iba los domingos a la iglesia, todas las criaturas eran felices y el erizo también lo era.

El erizo estaba delante de su puerta, con los brazos cruzados y disfrutando del momento tarareaba una cancioncilla, que no era ni mejor ni peor que las canciones que cantan los erizos en una hermosa mañana de domingo. Mientras cantaba para si mismo a media voz se le ocurrió que ya que su mujer estaba bañando a los niños y luego todavía tenía que vestirlos, podría darse un paseo por los campos y ver como iban sus nabos.

El huerto se encontraba al lado de su casa, él los cultivaba para que su familia pudiese comerlos, así que siempre se esmeraba en su cuidado. Y dicho y hecho.
El erizo salió por la puerta en dirección al huerto. No había andado mucho cuando al torcer por la encina que se encontraba en el huerto de nabos vio a la liebre que había salido al igual que él a ver como iba su cosecha, aunque en el caso de la liebre su huerto era de coles.
Cuando el erizo pasó al lado de la liebre le deseo unos buenos días, pero la liebre, que era un su gran sabiduría un caballero horriblemente arrogante, no le devolvió el saludo, sino que le hizo una pregunta llena de sarcasmo.
- ¿Cómo es que estas a tan tempranas horas por el huerto?
- Estoy dando un paseo – respondió el erizo.
- ¿Un paseo? – dijo la liebre riéndose – A mi me parece que podrías darle a tus piernas un uso mejor.


Esta respuesta molestó enormemente al erizo, que podía aguantar muchas cosas, pero no un insulto a sus piernas, ya que por naturaleza las tenía torcidas.
- ¿Crees que con tus piernas puedes hacer más cosas que yo? – contraatacó el erizo.
- Lo creo – respondió la liebre.
- Eso tendrás que demostrarlo – dijo el erizo – te apuesto a que si hacemos una carrera te gano.
- Eso tiene gracia, tú, con tus piernas torcidas – dijo la liebre – si tienes tantas ganas yo estoy dispuesto, ¿qué nos apostamos?
- Una moneda de oro y una botella de aguardiente.
- Acepto. Choquemos las manos y empecemos.
- No, no tenemos tanta prisa. Aún no he desayunado, primero quiero ir a casa y comer algo. En media hora estaré aquí de nuevo.

La liebre estuvo de acuerdo, así que el erizo se dirigió a su casa. En el camino pensó que aunque la liebre tenía mucha confianza en sus piernas, él estaba completamente empeñado en ganarle. Es un arrogante caballero y un hombre estúpido, debería de pagarlo, pensaba el erizo. Cuando llegó a su casa le dijo a su mujer.
- Mujer, vístete rápido, tienes que venir conmigo al huerto.
- ¿Qué pasa?
- Me he apostado con la liebre una moneda de oro y una botella de aguardiente. Tengo que ganarle en una carrera y quiero que estés allí.
- ¡Oh, Dios mío! – comenzó a gritar la mujer del erizo – ¡Eres tonto! ¿Es que acaso te has vuelto loco? - ¿Cómo puedes apostarte con la liebre a que le ganas en una carrera?
- ¡Cállate mujer! Eso es cosa mía, no te metas en cosas de hombres. Andando, vístete  y ven conmigo.
¿Qué otra cosa podría hacer la mujer del erizo? Tan solo podía seguirlo, le gustase o no.

Cuando iban de camino al huerto el erizo le dijo a su mujer.
- Estate atenta a esto que te voy a contar. La carrera va a ser en la tierra de labranza. La liebre correrá por uno de los surcos y yo correré por otro. Comenzaremos en la parte alta. Lo único que tienes que hacer es quedarte abajo y cuando la liebre llegue tienes que gritar “ya estoy aquí”. 
Cuando llegaron al campo el erizo le mostró a su esposa donde se tenía que colocar y luego se fue al encuentro de la liebre, que ya se encontraba allí.
- ¿Podemos empezar ya? – preguntó la liebre
- Seguro, ¡vamos!
Ocuparon sus puestos, la liebre contó hasta tres y salió corriendo como una ventisca. El erizo dio tan solo tres pasos y luego se quedó en  su sitio agazapado.

Cuando la liebre llegó al final, la mujer del erizo gritó “!ya estoy aquí¡” La liebre se quedó completamente sorprendida, pensaba que era el mismo erizo el que había gritado, pues tanto como el erizo como su mujer eran exactamente iguales. La liebre pensó que algo raro pasaba así que dijo que volverían a correr de vuelta.
De nuevo comenzó su rápida carrera. La mujer del erizo se quedó en su sitio tranquila. Al llegar la liebre arriba el erizo grito “¡ya estoy aquí! La liebre, que estaba fuera de si, volvió a gritar que correrían otra vez, el erizo aceptó, tantas veces como quisiera, le dijo a la liebre.
Y así corrió la liebre 73 veces y cada vez que llegaba al final el erizo o su mujer gritaba “¡ya estoy aquí!”.


En la carrera número 74 la liebre no llegó al final, sino que se quedó a mitad de camino cayendo a la tierra con sangre en el cuello, muy quieto, muerto. El erizo cogió sus premios, la moneda de oro y la botella de aguardiente, llamó a su mujer y los dos se fueron contentos a casa.

Y colorín colorado, este cuento se ha acabado.

Así se recuerda, que el erizo dejó a la liebre muerta y desde esa apuesta, ninguna liebre se ha atrevido a competir contra él.

La moraleja de esta historia es primero, que nadie debe de burlarse de otra persona, aunque este sea tan solo un erizo. Y segundo, que resulta aconsejable, cuando uno se quiere casar tiene que tener en cuenta que su mujer debe de ser igual que él. Es decir, si uno es un erizo, su mujer será también un erizo.



¿Qué os ha parecido el cuento? ¿Lo conocíais?
Sobre las dos moralejas del cuento… pueden dar bastante que hablar. Aunque en general, me parece que no es una historia que transmita una enseñanza demasiado buena. Vale que no hay que meterse con nadie, por muy inferior que creas que es, pero la forma de actuar del erizo tampoco es que sea lo más correcto del mundo y la forma que tiene de tratar a su mujer… muy de aquella época.
¿Qué moraleja le daría yo al cuento? Nunca te dejes pisotear por nadie, pues nadie es mejor que tú. Y aunque bien es cierto que eso es verdad, no creo que haya que llegar a tales extremos para demostrarlo, a mi me gusta más eso de a palabras necias oídos sordos.

Hay muchas versiones de este cuento y en la mayoría de las que vais a encontrar por la red la liebre no muere, tan solo queda derrotada. El cuento que acabáis de leer ha sido traducido por mi directamente desde uno de los libros de los hermanos Grimm en alemán, y ahí la liebre si que acaba muriendo.

La liebre y el erizo - Der Hase und der Igel, es el cuento número 187 del libro "Cuentos de la infancia y del hogar" escrito por los hermanos Grimm.
________

Extraño, ¿verdad? No recordabas el cuento así, la versión que a ti te contaban cuando eras pequeño no se parece mucho a esto que acabas de leer... Pero he aquí, el cuento original escrito por los hermanos Grimm. Y lo mejor de todo es que este no es el único raro, la gran mayoría de las historias que conocemos son diferentes a los originales.

¿Quieres leer los cuentos originales de los hermanos Grimm? Pincha aquí, toma asiento y déjate sorprender.
Un saludo!!



28 de enero de 2014

Lieder - Adel Tawil


Título: Lieder
Autor: Adel Tawil
Álbum: Lieder
Año: 2013

Está canción es bastante pegadiza y además en la radio la ponen aproximadamente ocho veces al día, así que al final no puedes evitar tararearla. Tiene una letra bastante sencilla y con un par de veces que las escuches medio te la aprendes. Aunque no es que tenga una letra especialmente profunda en principio, cuando la traduces no te dice mucho, pero en realidad tiene un transfondo especial, pues la canción en si es una recopilación de títulos de otras canciones que han sido importantes en la vida de Adel, muchas de ellas son inglesas pero aquí están traducidas al alemán. 
Además es bastante útil para aprender el pasado en alemán, pues buena parte de la canción está en este tiempo verbal.

Os dejo un vídeo de la canción y abajo la letra en alemán. Luego está en español, traducida por mi, con las canciones a las que hace referencia cada frase.




Lieder

Ich ging wie ein Ägypter
Hab' mit Tauben geweint
War ein Voodookind
Wie ein rollender Stein
Im Dornenwald sang Maria für mich
Ich starb in deinen Armen, Bochum '84
Ich ließ die Sonne nie untergehen
In meiner wundervollen Welt

Und ich singe diese Lieder
Tanz' mit Tränen in den Augen
Bowie war für'n Tag mein Held
Und EMF kann es nich' glauben
Und ich steh' im lila Regen
Ich will ein Feuerstarter sein
Whitney wird mich immer lieben
Und Michael lässt mich nich' allein

Ich war willkommen im Dschungel
Und fremd im eigenen Land
Mein persönlicher Jesus
Und im Gehirn total krank
Und ich frage mich, wann werd' ich, werd' ich berühmt sein
So wie Rio, mein König für die Ewigkeit
Ich war am Ende der Straße angelangt
War ein Verlierer, Baby, doch dann
Hielt ich ein Cover in der Hand
Darauf ein Mönch, der in Flammen stand
Kurt Cobain sagte mir, ich soll kommen wie ich bin

Und ich singe diese Lieder
Tanz' mit Tränen in den Augen
Bowie war für'n Tag mein Held
Und EMF kann es nich' glauben
Und ich steh' im lila Regen
Ich will ein Feuerstarter sein
Whitney wird mich immer lieben
Und Michael lässt mich nich' allein

Ich war einer von fünf Jungs
"One Minute" aus, dann war's vorbei
Ich sang nur noch für mich, für ‘ne unendlich lange Zeit
Dann traf ich auf sie
Und sie erinnerte mich
Wir waren Welten entfernt
Und doch vom selben Stern

Ich ging wie ein Ägypter
Hab' mit Tauben geweint
War ein Voodoo-Kind
Wie ein rollender Stein
Ich ließ die Sonne nie untergehen
In meiner wundervollen Welt

Und jetzt singe ich meine Lieder
Tanz' mit Tränen in den Augen
Bowie war für'n Tag mein Held
Und EMF kann es nich' glauben
Und ich steh' im lila Regen
Ich will ein Feuerstarter sein
Whitney wird mich immer lieben
Und Michael lässt uns nich' allein

Denn wir singen diese Lieder
Tanzen mit Tränen in den Augen
Bowie war für'n Tag ein Held
Und EMF kann es nich' glauben
Und wir stehen im lila Regen
Wir wollen Feuerstarter sein
Whitney wird uns immer lieben
Und Michael lässt uns nich' allein


Canciones

Fui como un egipcio - Walk Like an Egyptian – The Bangles
Lloré con las palomas - When Doves Cry – Prince
Fui un niño Vudú - Voodoo Child – Jimi Hendrix
Como una piedra rodante - Like a Rolling Stone – Bob Dylan
En un bosque de espinas María cantó para mí - Maria durch ein Dornwald ging (Una canción alemana de Adviento)
Morí en tus brazos, - (I Just) Died in Your Arms – Cutting Crew
Bochum '84 - Bochum – Herbert Grönemeyer
Nunca dejé al sol ponerse - Don’t Let the Sun Go Down on Me – Elton John
En mi mundo maravilloso - What a Wonderful World – Louis Armstrong


Y canto esas canciones
Bailando con lágrimas en los ojos - Dancing with Tears in My Eyes – Ultravox
Bowie fue por un día mi héroe - Heroes – David Bowie
Y EMF no puede creerlo - Unbelievable – EMF
Y estoy bajo una lluvia lila - Purple Rain – Prince
Quiero ser un cohete - Firestarter – The Prodigy
Whitney siempre me querrá - I Will Always Love You – Whitney Houston
Y Michael no me deja solo - You Are Not Alone – Michael Jackson


Fui bien recibido en la jungla - Welcome to the Jungle – Guns N’ Roses
Y fui un extranjero en mi propio país - Fremd im eigenen Land – Advanced Chemistry
Mi Jesús personal - Personal Jesus – Depeche Mode
Y completamente enfermo en el cerebro - Insane in the Brain – Cypress Hill
Me pregunto, cuando seré, seré famoso - When Will I Be Famous – Bros
Como Rio, mi Rey para toda la eternidad - König von Deutschland – Rio Reiser
Llegué al final de la calle - End of the Road – Boyz II Men
Fui un niño perdido, pero después - Loser – Beck
Sujeté una portada en la mano - Killing in the Name – Rage Against the Machine
Sobre la que había un monje en llamas - Killing in the Name – Rage Against the Machine
Kurt Cobain me dijo que tengo que ir tal y como soy - Come as You Are – Nirvana


Y canto esas canciones
Bailando con lágrimas en los ojos
Bowie fue por un día mi héroe
Y EMF no puede creerlo
Y estoy bajo una lluvia lila
Quiero ser un cohete
Whitney siempre me querrá
Y Michael no me deja solo


Fui uno de cinco jóvenes - The Boyz
“Un minuto” y después se acabó - One Minute – The Boyz
Solo cantaba para mi, por un tiempo infinitamente largo
Luego me encontré a ella - Annette Humpe
Y me recordó que - Du erinnerst mich an Liebe – Ich + Ich
Estábamos en mundos muy lejanos - Ich + Ich
Pero en la misma estrella - Vom selben Stern – Ich + Ich


Fui como un egipcio
Lloré con las palomas
Fui un niño Vudú
Como una piedra rodante
Nunca dejé al sol ponerse
En mi mundo maravilloso


Y ahora canto mi canción
Bailando con lágrimas en los ojos
Bowie fue por un día mi héroe
Y EMF no puede creerlo
Y estoy bajo una lluvia lila
Quiero ser un cohete
Whitney siempre me querrá
Y Michael no nos me deja solos


Entonces cantamos esa canción
Bailando con lágrimas en los ojos
Bowie fue por un día un héroe
Y EMF no puede creerlo
Y estamos bajo una lluvia lila
Queremos ser cohetes
Whitney nunca dejará de querernos
Y Michael nunca nos dejará solos.



¿Qué os parece la canción? Ahora que he descubierto esto de las otras canciones, la verdad es que me parece bastante original.
Para los que viváis en Alemania, decidme que no soy yo única que la escucha todos los días un par de veces.
________

Si quieres escuchar y conocer más música alemana pásate por esta página: Canciones en alemán.

Un saludo!!




24 de enero de 2014

Sin zapatos

El mal tiempo, la lluvia, el barro en el suelo y por consecuencia en los zapatos han provocado que en el piso nos hayamos tenido que plantear y casi ya implantar esa costumbre que tienen los alemanes de quitarse los zapatos al pasar a una casa.

Antes de haber venido a Alemania pensaba que esto era tan solo típico de Japón, luego también escuché rumores que decían que en Inglaterra también se hace, pero nunca jamás se me pasó por la cabeza siquiera imaginar que esto pudiese ocurrir también en las teutonías. Y además es que me llegó de sopetón, cuando ya estaba medio aclimatada al país.
En mi estancia en Berlín viví con una chica alemana que nunca se quitaba los zapatos al entrar a casa, así que yo tampoco lo hacía, pero que conste que no es porque no quisiese, pues como ya digo, desconocía la existencia de esta costumbre y como ella no me dijo nada, una no es adivina.
Así que después de unas semanas viviendo ya allí, fui por primera vez a casa de una amiga, y pasé sin más, directamente. No sabéis la cara de tonta/sorpresa/interrogante que se me quedó cuando vi a todos mis compañeros en la entrada quitándose los zapatos.
Yo no sé como será en vuestras ciudades, pero de donde yo vengo eso de descalzarte en casas ajenas es un signo de que tienes una confianza bastante grande con la persona que allí vive. Y no es precisamente el caso en el que me encontraba, la chica era una compañera de clase, una amiga, si, pero para nada habíamos llegado a tal punto de confianza.
Para acentuar un poco más la sorpresa en mi cara, la única alemana del grupo sacó de la mochila con orgullo y satisfacción unos calcetines de esos que no se escurren, que los llevaba siempre encima por si acaso iba a casa de alguien, nos dijo. Ya me imagino a la madre de esta chica hace unos años “Susana siempre tienes que ir con la ropa interior limpia, que nunca se sabe si te va a pasar algo y vas a tener que ir al médico, y no te olvides de llevarte los calcetines de repuesto, que nunca se sabe… “. No me quiero imaginar el proceso de esta señora para hacer una maleta, seguro que la popular frase “Vamos a llevarnos un jersey gordo por si acaso, que en Sevilla en agosto nunca se sabes” se le queda muy corta a esta señora

Imagino que para los que viváis en Alemania esta situación os será familiar, pues mucha gente lo hace, pero extrapolad esta costumbre a España, ¿cómo os quedaríais si de pronto va a vuestra casa un compañero a hacer un trabajo y sin más se descalza? Ahí, en la entrada, lo primero que hace nada más llegar. E imaginaros la cara de vuestra madre al ver tal escena.

Yo me he quitado los zapatos bien pocas veces en casa de alguien y siempre ha sido una persona muy cercana a mi, pero sobretodo, la principal razón ha sido por eso de estar sentados viendo una peli o algo y poder poner los pies en el sofá.

La verdad es que es una costumbre que me ha chocado mucho, aunque me parece bastante útil y no me molesta para nada, es muy entendible que con lo mojado que está el suelo de la calle no les apetezca tener que limpiarlo cada vez que alguien llega. Así que con amabilidad te suelen indicar que te descalces y o bien te quedas con tus propios calcetines, cosa a tener en cuenta, pues eso de quedarte con el tomate al aire queda un tanto feo, o sino, en algunas casas tienen unas zapatillas para estar por casa para las visitas, no son buenas, son de esas que te dan en los hoteles, incluso peor, pero que sirven para la función de evitar que los pies se te congelen o para que tú y tu tomate no paséis demasiada vergüenza.



Está claro que esta costumbre es según meteorología, en España, con lo poco que llueve, al menos de donde yo vengo, los pocos días de lluvia se pueden sobrellevar, pero por estos lares, donde llueve día si día no es algo recomendable.

Así que ya sabéis, si vais a casa de un alemán alguna vez y os dice que os quitéis los zapatos que no os extrañe. De hecho es hasta recomendable preguntar antes de entrar, antes de que te digan algo ellos, quedaréis super educados.

Un saludo!!



15 de enero de 2014

Países - Unión Europea

Saber el nombre de los países siempre es algo importante, pero está claro que hay demasiados como para ponerlos todos de una sola vez. Así que iremos aprendiéndolos poco a poco.

Un apunte antes de empezar, la mayoría de los países son como en español, no llevan artículo, pero en algunos casos si que lo tienen y hay que aprendérselos, pues luego será un fallo que hagamos sino lo decimos.

He empezado por la Unión Europea, he elegido 20 países de los 28 que hay actualmente, y como ya sabéis que intento enseñaros el alemán sin traducir los he identificado por las banderas. Además he añadido las capitales, que en algunos casos son un poco diferentes a los nombres que conocemos. Debajo de las imágenes pondré la pronunciación aproximada de como lo diríamos con nuestros sonidos en español, pero como siempre, hay algunas letras que son complicadas de explicar por escrito.

Lo que se encuentra en cursiva es la pronunciación aproximada de la palabra.
 Oiropéische union
Las "SCH" son como el "shhhh" que hacemos para indicarle a alguien que se calle.


Bélguien - Bruusel 
Tened en cuenta que la Ü no tiene un homónimo en español y soy incapaz de escribiros como hay que pronunciarlo


 Bulgárien - Sofia



 Déenemark - Copenjágen
 Siendo la H del "hagen" una "J" aspirada.
Las vocales dobles significan que hay que alargar el sonido.



 Dóich-land - Berlín


 Fínnland - Jelsinki
 De nuevo la H es una J aspirada.



Frank-raich - Paris



 Gríijenland - Athen
La "th" es una T que quiere terminar como en una Z pero sin llegar a eso.
Las vocales dobles significan que hay que alargar el sonido. 



Grós británien - London
Aunque este no es su nombre oficial, esto sería Gran Bretaña, el nombre del país es Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland, pero con Großbritannien nos entienden.




Irland - Dublin



Itálien - Rom



 Níiderlande - Amsterdam
 Las vocales dobles significan que hay que alargar el sonido.



 Úustegaich - Viin
Ö no es exactamente una "u", pero es a lo que más se parece.
La V sería como la V antigua, que no es exactamente el mismo sonido que la B.
Las vocales dobles significan que hay que alargar el sonido.



 Pólen - Varschau
Las "SCH" son como el "shhhh" que hacemos para indicarle a alguien que se calle.





 Portugal - Lissabon



Ruméenien - Bucarest
Las vocales dobles significan que hay que alargar el sonido.


 Schveeden - Stokolm
Las "SCH" son como el "shhhh" que hacemos para indicarle a alguien que se calle.
La V sería como la V antigua, que no es exactamente el mismo sonido que la B.
 Las vocales dobles significan que hay que alargar el sonido.




Spánien - Madrid



Tchéjische Republik - Praj
La J es aspirada.
Las "SCH" son como el "shhhh" que hacemos para indicarle a alguien que se calle.


+


die Schváits - Bern
Las "SCH" son como el "shhhh" que hacemos para indicarle a alguien que se calle.
La V sería como la V antigua, que no es exactamente el mismo sonido que la B.

He añadido este último país ya que aunque no pertenece a este grupo, es uno de los países más importantes de Europa. Tened en cuenta que es die Schweiz, con el artículo femenino, siempre hay que ponerlo.



Es un poco complicado lo de la fonética, pues yo nunca he estudiado esto y además en muchas ocasiones el fonéma en alemán no existe en español, pero de todas formas siempre intento buscar algún sonido parecido.
La gramática y el vocabulario puedo enseñároslo, pero ya vemos que la pronunciación va a estar un tanto complicado, pero bueno, haré lo que pueda.

En la siguiente lección de alemán acabaremos Europa y veremos algunos países de América.


________

Todos aquellos que no hemos aprendido el alemán desde pequeños sabemos lo difícil que puede resultar este aprendizaje, pero no es imposible, eso te lo aseguro. Pincha aquí para ver todas las lecciones que ya hemos visto.
¡No desistas! Al final lo conseguirás.


Un saludo!!


13 de enero de 2014

Konrad Adenauer



Konrad Hermann Joseph Adenauer

Nació el 5 de enero de 1876, en Colonia, ciudad del estado de Renania del Norte-Westfalia, Alemania.
Murió el 19 de abril de 1967 en Rhöndorf, municipio perteneciente al estado de Renania del Norte-Westfalia, Alemania
Fue un político alemán. Fue el primer canciller de la República Federal de Alemania y uno de los "padres de Europa".

Según los propios alemanes, y les he preguntado a unos cuantos, Konrad Adenauer es una de las personas que más ha hecho por Alemania.
Es posible que muchos de vosotros no hayáis oído hablar nunca de él. Lamentablemente yo he de meterme en ese grupo pues antes de haber venido a Alemania nunca había escuchado su nombre y es realmente triste, pues fue una persona que ha hecho mucho por su país, que no es el nuestro pero si que es bastante “culturilla general” (maldita LOGSE).

Fue el alcalde de Colonia desde el año 1911 hasta la llegada de Hitler al poder cuando se le obligó a dejar el cargo. Fue encarcelado en más de una ocasión por no seguir las ideas del partido Nacional socialista. Llegó a formar parte del intento de golpe de estado contra Hitler del 20 de julio de 1944, en la llamada operación Valquiria.
Cuando las fuerzas Aliadas derrocaron al nazismo, el frente estadounidense le volvió a dar su antiguo cargo de alcalde de Colonia, pero al quedar esta ciudad en la parte británica estos le destituyeron del puesto, por ser supuestamente incompetente para esa tarea. Además se le prohibió tener cualquier tipo de relación con la política.

Pero a pesar de esa prohibición, se dedicó en cuerpo y alma a hacer de la recién creada CDU un partido con futuro y en 1946 fue elegido jefe del partido. Dos años más tarde comenzó a presidir el Consejo Parlamentario, que por aquel entonces aún se encontraba en Bonn.
El 15 de septiembre de 1949, Adenauer fue nombrado Canciller federal. Bajo su mandato, la “era Adenauer” se crearon leyes de tanta importancia que se consiguió que la Alemania occidental resurgiese de sus cenizas. Se posibilitó el regreso de todos los expulsados y exiliados del país y se finalizaron las hostilidades con Francia.
Reconstruyó el país, tanto de forma económica como social, fue el “milagro económico alemán”.
Bajo su mandato, la República Federal de Alemania pasó a ser miembro de la OTAN en 1955 y fue uno de los miembros fundadores de la Comunidad Económica Europea.

Fue canciller de Alemania y durante unos años también fue el Ministro de Asuntos Exteriores desde el 15 de marzo de 1951 al 6 de junio de 1955.

En 1962 el Escádalo Spiegel - Spiegel-Affäre, en el que la revista Der Spiegel publicó un artículo donde se revelaban supuestos puntos débiles de las fuerzas armadas alemanas. Varios periodistas y el fundador de la misma fueron encarcelados y acusados de tracción por la publicación de este artículo. La manera en la que se llevó a cabo esta operación y unas cuantas irregularidades durante el proceso, fueron los detonantes de que un año después Adenauer renunciase al cargo de Canciller y fuese sustituido por Ludwig Erhard.

Pero a pesar de esto siguió siendo el líder de la CDU hasta 1966. Un año después y tras haberse dedicado a escribir sus memorias, murió de un infarto al corazón.


Como ya he dicho y hemos podido ver en esta breve biografía, Adenauer fue el que permitió el avance de Alemania, y gracias a él el país salió adelante.
Para los alemanes esto es algo de suma importancia y le tienen en gran estima. De hecho, si les preguntamos a los autóctonos por personajes importantes en la historia de su país, muchos de ellos dirán a Adenauer en las primeras posiciones.

Por si a alguien le suena eso de la CDU y no sabe porque, es el partido que ahora está gobernando Alemania, Angela Merkel es la líder actual.
Para leer más sobre este hombre, pinchad aquí.


"Wir leben alle unter dem gleichen Himmel,
aber wir haben nicht alle den gleichen Horizont." 
Todos vivimos bajo el mismo cielo,
pero no todos tenemos los mismos horizontes.

________

Si quieres conocer más famosos que nacieron en Alemania no dudes en pasarte por esta página: Celebridades alemanas.

Un saludo!!



8 de enero de 2014

Geografía, una asignatura pendiente

Hay gente a la que se le da la geografía mejor que a otros, hay gente más curiosa que otra y también hay gente más culta que otra. Y está claro que en todos lados cuecen habas.
En España me he encontrado disparates geográficos varios, algunos más dolorosos que otros.
Cuando estaba estudiando la carrera en Madrid, con decir el nombre de mi ciudad daba por hecho que la gente sabía de donde vengo, porque es verdad que Ciudad Real no es precisamente grande ni conocida, pero es capital de provincia y todo español debería saber ubicarla en un mapa. Pero algunas veces los conocimientos de mis compañeros de residencia dejaban muy mucho que desear.
Tuve que escuchar una remodelación de las provincias de Castilla – La Mancha que me puso los pelos de punta, pues resulta que si, son cinco, pero con salida al mar por dos lados, a saber, Toledo, porque sabía que era la capital, Ciudad Real, porque era de donde yo venía, Cuenca, ¿suerte?, Murcia y Castellón, fijaros la nueva reestructuración:



La pobre Murcia queda ahí separada, solitaria. Donde meterá a Albacete… si es que existe claro está.


En otra ocasión también me dijeron que habían pasado por Ciudad Real en su camino desde Asturias a Cantabria.



Pequeño el paseo que se dieron para llegar, eso seguro que empezó con un, vamos por aquí que conozco un atajo…


Una vez escuché una conversación de dos de mis compañeros de residencia.
-Tío!! Este verano me voy a ir de vacaciones a Brasil!!
-Que guay tío!!
-Me dijo mi padre que me llevase ropa de abrigo, porque hará frío.
-¿En verano?
-Vaya, es que parece ser que está en el otro lado del mundo, y allí hace calor cuando aquí hace frío y al revés.
-Que rarooooo…
-Si tío ¿Tú sabes dónde está Brasil?
-Ni idea…


Y así desaparece un país entero.


Y otra con un minúsculo fallo en la ubicación de miles de millones de kilómetros.

-Irene! Acabo de descubrir donde está Nueva Zelanda!
-Si? ¿Dónde está? – le dije para seguirle un poco el juego, después del mapa político de España que me habían creado en un par de segundos y la desaparición de Brasil, tenía curiosidad por saber donde me ubicaban ahora Nueva Zelanda.
-¡¡Está debajo de Australia!!
-Vaya, y además desde hace unos cuantos años. ¿Dónde creías que estaba?
-Pues no sé, al lado de Inglaterra o por ahí cerca

Justo justo al lado.


Así que con estas experiencias previas, en Alemania pocas veces decía el nombre de mi ciudad, pues poca gente lo conocía, tan solo aquellos alemanes que habían pasado unos años en España o que eran aficionados al balonmano sabían donde se encuentra. Por lo que me preparé una frase para decir siempre que me preguntaban por mi ciudad de nacimiento.
Una pequeña ciudad a 200 km al sur de Madrid. Algunas veces también añadía 400 km al norte de Sevilla, para dar más datos de ciudades que supongo todos conocen.
Madrid siempre supuse que sería fácil de ubicar, porque Castilla – La Mancha siempre evitaba nombrarla, pues aunque es una Comunidad Autónoma es normal que los alemanes no sepan donde está, muchos españoles probablemente no sepan colocar en un mapa, por ejemplo, Renania del Norte-Westfalia, que es un estado de Alemania.

Pero de todas formas los alemanes algunas veces me sorprendían con unas deficiencias geográficas dignas de destacar.
Os pongo algunas de las conversaciones que más me llamaron la atención.


- Tienes un acento curioso, ¿de dónde eres?
- De España.
- Ohhh, yo he estado muchas veces en España por mi trabajo. Casi siempre en la misma ciudad.
- Ah si? ¿Cuál?
- Roma.
- ¿¿Roma??
- Ajá
- ¿En España?
- Si, claro.
- Eso es Italia...
- Bueno, Italia, España, no se diferencian en mucho.

Si total, que más da una península que otra…


- Nunca he viajado a España, siempre que voy al sur vamos a Portugal.
- ¿A que ciudad?
- A Barcelona
- ¿Perdón? No la escuché bien.
- Que viajamos a Barcelona.
- Pero viajan a Portugal, verdad?
- Si, no está Barcelona en Portugal?

Al lado...


- Dime Irene, ¿quién crees que es el mejor jugador de fútbol español?
- Mmmm... pues no sé... A mi me gusta Xabi Alonso.
- ¿Y Cristiano Ronaldo?
- Es de Portugal...
- Ya, bueno, Portugal... España... que más da, son lo mismo, no?
- Ehhh... no...
- Bueno, pero tampoco se diferencian tanto. Están al lado y el idioma es casi el mismo.
- ¿Así? entonces por esa razón el mejor jugador alemán es Robben, oder?
- No!! Robben es holandés!!
- Pero si Holanda está al lado de Alemania, y el idioma es casi el mismo...

No pude resistirme a devolvérsela, fue superior a mis fuerzas.


-Estarás contenta con el nuevo Papa, ¿verdad?
-¿Por? ¿Ha dicho algo especial?
-No, pero es español.
-¿El Papa?
-¡Si! Pasamos del alemán al español.
-El Papa que salió el otro día elegido, ¿verdad?
-¡Si! ¡Ese!
-El Papa Francisco, ¿español?
-Si.
-Ya… yo pensaba que era de Argentina.
-Si, pues eso, español, ¿no?
-Argentina no está en España.
-No??!! ¿Estás segura?
-Eeehhh… si, bastante segura de hecho.

No sé cual de los dos países fue cambiado de continente y hemisferio, estaba demasiado concentrada en respirar profundo como para preguntar…


- ¿De dónde vienes Irene?
- Soy de España.
- Ah si? ¿De dónde exactamente?
- De una ciudad pequeña a 200 km al sur de Madrid.
- ¿En el mar?

Porque yo nací en el Mediterráneo!! Ese mar de Madrid!! Ilusos los que pensabais que Madrid no tenía playa!!

Como ya digo, no pretendo que los extranjeros ubiquen Ciudad Real en un mapa, pero Madrid???!!! Yo sí sé donde está Berlín, aunque después del susto que me di cuando Angela Merkel colocó Berlín en plena Rusia ya nada podrá sorprenderme.



Os pongo aquí el diálogo del video:

-Esto es Francia, Alemania, creo que por aquí debería estar Berlín, ¿no?
La otra chica le señala donde está Berlín.
-Oh, ¿aquí está Berlín? ¿Qué es esto?
-Rusia.
-¿Qué?
-Rusia.
-¡Oh! ¿Está tan cerca Rusia? Pues vaya… Aquí esta Berlín.
-Voy a poner Hamburgo. Ahí nací yo.
-Muchas gracias.
-¿Ya ha acabado el ejercicio?
-Exacto.
-Bien. Gracias.

Espero que haya sido una broma o que haya sido aposta, porque que el presidente de un país no sepa donde está la capital de su país…


Es una pena que algunas personas tengan tan poco conocimiento de  geografía y comentan tamañas  equivocaciones. Aunque tampoco puedo hablar demasiado alto, pues una vez conocí a una chica de Vietnam y no pude ubicarlo del todo, sabía que estaba en Asia, allí a lo lejos, debajo de China, pero no pude ponerlo en el mapa.

Así que ya veis, nadie se salva, españoles o alemanes.
¿Alguna vez habéis vivido alguna situación parecida?


Saludos!!


6 de enero de 2014

Villancicos - Weihnachtslieder

Al igual que en España, en Alemania existen los villancicos, aunque aquí los llaman Weihnachtslied, es decir, canciones de Navidad.
Muchos de estos villancicos nos son muy conocidos, aunque solo sea la melodía, pues muchos de ellos han sido traducidos a diferentes idiomas.

Curiosamente, buscando información sobre esto me he encontrado con la palabra Winterlied, se supone que así es como se llaman las canciones que se cantan en Navidad, lo que para nosotros sería realmente villancico. Aunque yo nunca lo he escuchado y cuando  he preguntado por Weihnachtslied nadie me ha dicho nunca Winterlied, que significa canción de invierno, por eso de que las dos épocas del año están estrechamente relacionadas. Pero parece ser que las dos son igual de usadas.

Por otra parte, en Alemania también existen las canciones de Adviento, Adventslied, que son las que se cantan durante la época de adviento, de ese periodo ya hablamos cuando vimos las Adventskranz.



Le he preguntado a unos cuantos amigos alemanes por típicos Weihnachtslieder y los tres que más me han dicho han sido:

Stille Nacht, heilige Nacht

Noche de paz

Es una canción escrita originalmente en alemán por el sacerdote austriaco Joseph Mohr, y el maestro de escuela y organista Franz Xaver Gruber.
Fue escrita deprisa y corriendo, pues el órgano de la iglesia se había roto y la misa de Navidad se acercaba muy peligrosamente, así que el párroco Joseph Mohr le pidió ayuda a Franz Xaver Gruber y entre los dos compusieron una canción de Navidad que pudiese ser tocada con una guitarra.
Fue interpretada por primera vez en una iglesia cerca de Salzburgo en el año 1818.

Es una de las canciones navideñas más conocidas del mundo y ha sido traducida a más de 300 idiomas.
En el año 2011 fue admitida por la UNESCO austriaca como un Bien inmaterial de la Humanidad.
El nombre original de la canción si lo traducimos al español sería Calmada noche, sagrada noche.


La actual versión alemana difiere un tanto de la letra y melodías originales y por lo general la canción no se canta entera, sino que se hace una especie de pequeño resumen.

O Tannenbaum


Literalmente significa Oh Abeto, aunque en inglés la traducen como Oh Chritsmas Tree, ya que los árboles de Navidad son abetos.
Me suena muchísimo esta canción, la melodía, porque la letra, al menos en español, no la he escuchado nunca.
También es una canción de origen alemán, fue escrita en el siglo XVI por Melchior Franck.


Alle Jahre wieder

Todos los años igual, sería la traducción del título.
Es un villancico compuesto en 1837, la letra fue obra del poeta alemán Wilhelm Hey y la melodía la creo el compositor alemán  Friedrich Silcher. Aunque con el paso de los años ha ido sufriendo diversas modificaciones.




Es curioso que estos tres villancicos, los que más me han dicho, sean los tres de origen alemán. No sé porque, pero me imaginaba que iban a ser ingleses pero con la letra traducida.
Me he puesto a buscar el origen de algunos de nuestros villancicos más populares, para ver si nosotros también cantamos canciones propias, y en general si que lo son, pero me he encontrado con alguna sorpresilla.

El Tamborilero no se sabe muy bien de donde viene, unos dicen que era de origen checo, otros dicen que es francesa.

Feliz Navidad, esta si que está escrita originalmente en español, aunque su autor, José Feliciano es de Puerto Rico.

Adeste fideles, en latín y a pesar de que existen traducciones al español creo que nadie las ha cantado nunca. Aunque curiosamente no se sabe con exactitud quien la escribió.

*

Más entradas sobre la Navidad en Alemania:

Coronas de Adviento - Adventskranz
Adventskalender - Calendario de Adviento
Sankt Nikolaus
Christkind
Comida navideña
Decoración de Navidad
Bleigießen
Sternsinger: 20+C+M+B+13
Amigo invisible - Wichteln

Flora navideña



________


Vivimos en un país diferente al nuestro, y eso en algunas ocasiones implica también una nueva cultura con tradiciones que al principio nos pueden resultar extrañas. Pero no hay nada como saber de que se tratan para poder entender. ¿Te vienes a descubrirlas con nosotros?

Saludos!!


2 de enero de 2014

Las tres plumas - Die drei Federn

Erase una vez un rey que tenía tres hijos, dos de ellos era listos y espabilados, pero el tercero no hablaba mucho, era un tanto simple, de hecho le llamaban El Tontito.
Cuando el rey estaba ya mayor y débil, y pensaba en su final, no sabía cual de sus hijos debería reinar.
Así que habló con ellos.
-Marchaos, y quien me traiga la mejor alfombra será el Rey tras mi muerte.
Y para que no hubiese disputas, los llevó delante del castillo, tiró tres plumas al aire y dijo.

-Tendréis que tomar la dirección que tomen las plumas.

Una pluma voló hacia el este, otra hacia el oeste y  la tercera voló hacia delante, pero no duró mucho en el aire y pronto cayó al suelo. Así que un hermano fue a la derecha, el otro a la izquierda y los dos se rieron de Tontito, ya que la tercera pluma no había ido a ningún lado y tendría que quedarse ahí.
Tontito estaba sentado tristemente en el suelo cuando se dio cuenta de que la pluma había caído encima de una trampilla. Al abrirla, se encontró con unas escaleras por las que bajó y acabó delante de una puerta, llamó y escuchó que alguien gritaba en el interior:
 “Solterona verde y pequeña,
pata arrugada,
trasto de mujer,
que no sirve para nada,
deja rápido ver, quien fuera está.”

La puerta se abrió y el príncipe vio un grande, gordo y grasiento sapo sentado y rodeado por varios sapos más pequeños. El gordo sapo preguntó que es lo que quería. Y el príncipe respondió:

- Me gustaría conseguir la mejor y más bonita alfombra.

El sapo llamó a uno de los sapos más pequeños y le dijo:

“Solterona verde y pequeña,
pata arrugada,
trasto de mujer,
que no sirve para nada,
dame la caja grande de allí”

El sapo más pequeño cogió la caja, el gordo sapo la abrió y de su interior sacó  una alfombra que le dio a Tontito. Esta era tan bonita y buena que nadie en la tierra podría haberla tejido. El príncipe le dio las gracias al sapo y subió de nuevo las escaleras.

Los otros dos príncipes tenían a su hermano pequeño por tan tonto que pensaron que no encontraría nada.
- No es necesario que nos esforcemos mucho – dijeron.

Y le cogieron el pañuelo de piel a la primera pastora que vieron, para después volver al castillo.
Al mismo tiempo llegó Tontito con su preciosa alfombra y cuando el rey la vio quedó maravillado y dijo:
- Si hay que proceder con justicia, entonces el reino pertenece al pequeño.

Pero los otros dos no dejaron a su padre terminar de hablar y dijeron que era imposible que Tontito, que no entendía la cosas, pueda ser rey, así que le rogaron que propusiera otra prueba.
Así que el padre dijo.
- Heredará el reino el que me traiga el anillo más bonito.

Guió a sus tres hijos afuera y tiró tres plumas al aire, las cuales debían seguir.
Los dos mayores se fueron de nuevo al este y al oeste y la pluma de Tontito voló todo recto y cayó al lado de la trampilla del suelo.
El príncipe volvió a bajar por las escaleras hasta el gordo sapo y le dijo que necesitaba el anillo más bonito del mundo.
El sapo volvió a coger la caja y sacó un anillo tremendamente brillante lleno de piedras preciosas. Era tan bonito que ningún orfebre del mundo habría sido capaz de fabricarlo.


Los dos mayores se rieron de Tontito, que pretendía buscar un anillo de oro. No hicieron ningún esfuerzo, sino que golpearon la vieja rueda de un coche y le llevaron al rey el aro. Pero cuando Tontito llegó con el anillo de oro, el padre dijo:
- A él le pertenece el reino.
Los dos mayores no dejaron de torturar a su padre hasta que consiguieron una tercera prueba.
Heredaría el reino aquel que consiguiese la mujer más hermosa.
Las tres plumas volvieron a tirarse al aire y estas volvieron a volar como las últimas veces.

Tontito volvió a bajar por las escaleras hasta que se encontró con el gordo sapo y le dijo.
- Tengo que llevar a casa a la mujer más hermosa.
- Diantres – respondió el sapo – ¡la mujer más hermosa! No la tengo a mano, pero deberías tenerla.

El sapo le dio al príncipe un nabo amarillo hueco por dentro pero que estaba cubierto por seis pequeños ratoncillos.
Pero Tontito preguntó muy triste:
- ¿Qué hago yo con esto?
- Pon encima a uno de mis sapitos – dijo el sapo gordo.
El príncipe cogió uno de los sapos y justo en el momento en el que lo puso encima del nabo amarillo, el sapito se convirtió en una preciosa muchacha, el nabo se transformó en un carruaje y los seis ratoncillos en unos caballos.
El príncipe besó a la muchacha y condujo a los caballos arriba, hasta el Rey.
Sus hermanos llegaron después, no se habían esforzado para nada en encontrar una hermosa mujer, sino que llevaron a la primera campesina que encontraron.

Cuando el rey vio a las muchachas dijo:
- Al pequeño le corresponde el reino tras mi muerte.

Pero los dos mayores dejaron al rey sordo con sus gritos:
- No podemos dejar que Tontito sea rey. 
Y exigieron que se diese la preferencia a aquel cuya mujer fuese capaz de saltar a través de un aro colgado en el centro de la sala.
Ellos pensaban que las campesinas eran lo suficientemente robustas, pero que la delicada muchachita se mataría al intentarlo.
El viejo rey también accedió a esta petición.
Las campesinas saltaron, y consiguieron saltar por el anillo, pero era tan torpes que se rompieron los brazos y las piernas.
Luego saltó la joven muchacha que Tontito había traído. Saltó tan suave por el aro como un ciervo y toda resistencia por parte de sus hermanos fue inútil.
Tontito heredó la corona y reinó con sabiduría durante muchos años.





Este cuento me sonaba, pero no es de los que me contaron en mi infancia, ¿lo conocíais? ¿Qué os ha parecido? 
Últimamente llevamos una racha buena de cuentos que acaban con roturas de huesos, en Rumpelstiltskin también terminaba con un hecho parecido. Un poco macabro me parecen estos finales, la verdad.
Y por un momento he creído que me había confundido de cuento, un carruaje y seis caballos convertidos a partir de verduras y ratones... 
La traducción ha sido obra mía, pues no encontraba ninguna versión al español que me gustase.


Las tres plumas - Die drei Federn, es el cuento número 63 del libro "Cuentos de la infancia y del hogar" escrito por los hermanos Grimm.
________

Extraño, ¿verdad? No recordabas el cuento así, la versión que a ti te contaban cuando eras pequeño no se parece mucho a esto que acabas de leer... Pero he aquí, el cuento original escrito por los hermanos Grimm. Y lo mejor de todo es que este no es el único raro, la gran mayoría de las historias que conocemos son diferentes a los originales.

¿Quieres leer los cuentos originales de los hermanos Grimm? Pincha aquí, toma asiento y déjate sorprender.

Saludos!!