6 de enero de 2014

Villancicos - Weihnachtslieder

Al igual que en España, en Alemania existen los villancicos, aunque aquí los llaman Weihnachtslied, es decir, canciones de Navidad.
Muchos de estos villancicos nos son muy conocidos, aunque solo sea la melodía, pues muchos de ellos han sido traducidos a diferentes idiomas.

Curiosamente, buscando información sobre esto me he encontrado con la palabra Winterlied, se supone que así es como se llaman las canciones que se cantan en Navidad, lo que para nosotros sería realmente villancico. Aunque yo nunca lo he escuchado y cuando  he preguntado por Weihnachtslied nadie me ha dicho nunca Winterlied, que significa canción de invierno, por eso de que las dos épocas del año están estrechamente relacionadas. Pero parece ser que las dos son igual de usadas.

Por otra parte, en Alemania también existen las canciones de Adviento, Adventslied, que son las que se cantan durante la época de adviento, de ese periodo ya hablamos cuando vimos las Adventskranz.



Le he preguntado a unos cuantos amigos alemanes por típicos Weihnachtslieder y los tres que más me han dicho han sido:

Stille Nacht, heilige Nacht

Noche de paz

Es una canción escrita originalmente en alemán por el sacerdote austriaco Joseph Mohr, y el maestro de escuela y organista Franz Xaver Gruber.
Fue escrita deprisa y corriendo, pues el órgano de la iglesia se había roto y la misa de Navidad se acercaba muy peligrosamente, así que el párroco Joseph Mohr le pidió ayuda a Franz Xaver Gruber y entre los dos compusieron una canción de Navidad que pudiese ser tocada con una guitarra.
Fue interpretada por primera vez en una iglesia cerca de Salzburgo en el año 1818.

Es una de las canciones navideñas más conocidas del mundo y ha sido traducida a más de 300 idiomas.
En el año 2011 fue admitida por la UNESCO austriaca como un Bien inmaterial de la Humanidad.
El nombre original de la canción si lo traducimos al español sería Calmada noche, sagrada noche.


La actual versión alemana difiere un tanto de la letra y melodías originales y por lo general la canción no se canta entera, sino que se hace una especie de pequeño resumen.

O Tannenbaum


Literalmente significa Oh Abeto, aunque en inglés la traducen como Oh Chritsmas Tree, ya que los árboles de Navidad son abetos.
Me suena muchísimo esta canción, la melodía, porque la letra, al menos en español, no la he escuchado nunca.
También es una canción de origen alemán, fue escrita en el siglo XVI por Melchior Franck.


Alle Jahre wieder

Todos los años igual, sería la traducción del título.
Es un villancico compuesto en 1837, la letra fue obra del poeta alemán Wilhelm Hey y la melodía la creo el compositor alemán  Friedrich Silcher. Aunque con el paso de los años ha ido sufriendo diversas modificaciones.




Es curioso que estos tres villancicos, los que más me han dicho, sean los tres de origen alemán. No sé porque, pero me imaginaba que iban a ser ingleses pero con la letra traducida.
Me he puesto a buscar el origen de algunos de nuestros villancicos más populares, para ver si nosotros también cantamos canciones propias, y en general si que lo son, pero me he encontrado con alguna sorpresilla.

El Tamborilero no se sabe muy bien de donde viene, unos dicen que era de origen checo, otros dicen que es francesa.

Feliz Navidad, esta si que está escrita originalmente en español, aunque su autor, José Feliciano es de Puerto Rico.

Adeste fideles, en latín y a pesar de que existen traducciones al español creo que nadie las ha cantado nunca. Aunque curiosamente no se sabe con exactitud quien la escribió.

*

Más entradas sobre la Navidad en Alemania:

Coronas de Adviento - Adventskranz
Adventskalender - Calendario de Adviento
Sankt Nikolaus
Christkind
Comida navideña
Decoración de Navidad
Bleigießen
Sternsinger: 20+C+M+B+13
Amigo invisible - Wichteln

Flora navideña



________


Vivimos en un país diferente al nuestro, y eso en algunas ocasiones implica también una nueva cultura con tradiciones que al principio nos pueden resultar extrañas. Pero no hay nada como saber de que se tratan para poder entender. ¿Te vienes a descubrirlas con nosotros?

Saludos!!


6 comentarios:

  1. Querida Irene, esta ha sido una entrada muy original. Muchas gracias por acercarnos a las tradiciones alemanas. Un abrazo

    ResponderEliminar
  2. Hola Irene.
    El villancico "O Tannenbaum" es muy conocido en Cataluña cómo "Oh Arbre Sant" y en español cómo "Abeto Fiel"

    http://youtu.be/0WGbQSTbnhA

    Abeto fiel (''O tannenbaum'') (Ramón Calduch, con acompañamiento de orquesta) (1964

    Un cordial saludo, Agustín

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas Agustín. Nunca había escuchado ese villancico, que curioso. Gracias por la información.
      Un saludo!

      Eliminar
  3. Hola Irene,
    Este verano estuve en Austria en un viaje colectivo de una semana y al ordenar las fotos no me acordaba que significaba la inscripción 20+C+M+B+14 que tenía en una foto y al buscarlo en internet me llevó a tu blog.
    Muchas gracias y un saludo

    ResponderEliminar

¡Buenas!

¿Te ha gustado esta entrada? ¿Te ha parecido interesante? ¿Estás en desacuerdo? ¿Tienes algo que aportar sobre este tema?
Yo os cuento mis experiencias, y todo aquello que me parece digno de mención sobre este país, ¿te animas a compartir tu opinión y experiencia con nosotros?
Siempre me alegro cuando veo nuevos comentarios, así me da la sensación de que no hablo conmigo misma...

Muchas gracias por leerme y por comentar.

PD: Es posible que algunas veces los comentarios den fallos. Escribís, lo enviáis y luego no aparece... No lo he borrado, es un error que da Blogger y no consigo averiguar que es. Si la entrada no es muy antigua podréis encontrarla en la página del blog en Facebook, allí podéis escribir también.

¡¡Un saludo!!