11 de septiembre de 2017

Frases que son así III

Hace ya un tiempo comenzamos a ver diferentes expresiones que no se pueden traducir de manera literal del español al alemán. Frases que se dicen de una manera determinada y así es como uno tiene que aprendérselas.

Frases que son así I: Ich komme. Jein. Was auch immer...
Frases que son así II: Es ist alle. Du bist dran...

Hoy vamos seguir viendo algunas de esas expresiones.

Dies und das.
Aunque también lo he escuchado con dies und jenes.
Sería la expresión homónima de nuestra esto y aquello. Esto y lo otro.
Lo utilizan en el mismo contexto que nosotros y con el mismo significado. Hice esto y lo otro.

Pass auf dich auf.
Es la forma alemana de decirle a alguien “cuídate”.
Buen viaje, ten cuidado.
Fuente: pinterest.de

El verbo es aufpassen, pero como es de los que se separaban el segundo auf es el que pertenece al verbo, el primer auf es la preposición y el dich sería el tú.

Mach es gut.
Pásalo bien, disfruta. Es una manera de despedirse de alguien y desearle que pase un buen tiempo. No se puede traducir de manera literal, pues sería “hazlo bien” y eso no tiene nada que ver con el significado real de lo que te están queriendo decir.


Schön dass ihr da seid.
Esta frase se dice al principio de las presentaciones, reuniones y demás encuentros. Sería como un “me alegro de que estéis aquí”.

Zu zweit, zu dritt, zu viert…
Esta es una de esas frases propias de un idioma que es complicado de traducir con exactitud, es la manera de expresar que estamos dos, tres o x número de personas.

Vamos dos. Somos tres.
Wir kommen zu zweit. Wir sind zu dritt.
Fuente: fotolia.com

Acthung, fertig, los!
Simplemente: Preparados, listos, ¡ya!

Los geht's!
Esta es otra manera de dar comienzo a algo, sería algo así como nuestro ¡Vamos!

Fuente: pinterest.de

Hay muchísimas frases de estas. Las que hemos visto en esta entrada son muy usadas por los alemanes en el día a día, ¿vosotros las utilizáis también? ¿Conocéis más frases parecidas?

________

El alemán es un idioma muy rico, tiene una gran cantidad de palabras y de expresiones que muchas veces desconocemos, pero para descubrirlas solo tienes que pinchar en este enlace: Peculiaridades del alemán.

¡Un saludo!


2 comentarios:

  1. Hola Irene,

    muy buena recopilación. Me parecen todas muy usadas y super típicas. Yo añadiría una muy curiosa que oigo a diario: schönen Tag noch!. Se podría traducir quizás como "feliz resto del día"?

    Una vez alguien me explicó que en alemán, al igual que en inglés, si dices "wir sind drei" (we are three), en teoría para los nativos significaría "tenemos tres años". Desde entonces, me grabé a fuego lo de "wir sind zu dritt" (there are three of us) para intentar parecer lo menos guiri posible, jeje.

    Saludos!!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas Roseta. No había pensado en la de "schönen Tag noch" ne podría traducir como lo que dices, pero en español nadie dice eso. Es una de esas expresiones que solo se usan en ese idioma.

      Lo del "zu dritt" en inglés me di cuenta hace un par de semanas, esa expresión me resulta super curiosa, tanto en alemán como en inglés. Sería interesante como se dice en otros idiomas.

      ¡¡Un saludo!!

      Eliminar

¡Buenas!

¿Te ha gustado esta entrada? ¿Te ha parecido interesante? ¿Estás en desacuerdo? ¿Tienes algo que aportar sobre este tema?
Yo os cuento mis experiencias, y todo aquello que me parece digno de mención sobre este país, ¿te animas a compartir tu opinión y experiencia con nosotros?
Siempre me alegro cuando veo nuevos comentarios, así me da la sensación de que no hablo conmigo misma...

Muchas gracias por leerme y por comentar.

PD: Es posible que algunas veces los comentarios den fallos. Escribís, lo enviáis y luego no aparece... No lo he borrado, es un error que da Blogger y no consigo averiguar que es. Si la entrada no es muy antigua podréis encontrarla en la página del blog en Facebook, allí podéis escribir también.

¡¡Un saludo!!