A pesar de lo que pueda parecer a simple vista,
en el título de esta entrada no hay dos onomatopeyas, no señores, "Echt" y "Ach so" son dos
palabras alemanas por derecho propio y no solo eso, sino que además son de las
más utilizadas en el día a día.
- Echt? pronunciada como "ejt" se
podría decir que es el homólogo del "en serio?" o "de
verdad?" españoles. Es muy sencillo de utilizar. Cuando veas que tu
interlocutor está subiendo poco a poco el tono de voz ves preparándola, y en el
momento en el que se calle y te mire con aire ofendido, enfadado y/o
sorprendido la dejas salir con el mayor tono de sorpresa que puedas poner. No
tiene pérdida ninguna y además nunca falla.
- Ach so! esta es la palabra comodín por
excelencia en el alemán. Se pronuncia como "aj so" pero dependiendo
del contexto, la entonación variara de una sílaba a otra.
Tiene unos cuantos matices, los cuales desconozco,
así que me quedaré con el más conocido y escuchado, ese en el que la entonación
se encuentra en el "so".
Esta expresión se utiliza cuando alguien te está
explicando algo que no sabías hasta ese momento y la palabra se suelta en el
momento en el que lo has entendido "Ach so!!".
Traducción al castellano? imposible, es única e
inigualable, de hecho, yo me he descubierto más de una vez diciéndola mientras
hablaba con alguien en español.
Pero si tuviera que decir a la fuerza algo que
se pudiese acerca a su significado, creo que podríamos decir que "Ostias,
vale, ya lo he entendido" sería una traducción aproximada o algo por el estilo. Pero está claro que en
alemán queda mejor, es más corto y mucho más sonoro.
La entonación en el "so" también se
puede hacer mucho más larga, tipo Ach sooooo... que significa más o menos lo
mismo que el otro, has entendido algo, aunque por lo general suele estar
acompañado de un "pero".
De todas formas el "Ach so" sirve para
todo, es el Chuck Norris del alemán, la tienes que dejar volar con libertad
durante un diálogo. En el momento en el que vislumbres un punto y aparte la
colocas y la intercalas de vez en cuando con el "echt?". Y sin decir
poco más (se puede añadir "ja" [si, en alemán] de forma esporádica)
podrás estar manteniendo una "conversación" con alguien, eso sí,
estos diálogos tienen un único requisito, y es que para que las palabras salgan bien, justo en el momento adecuado,
debes de estar pensando en cualquier otra cosa, de estar manera podrás asentir
de forma instintiva y automática.
Pero cuidado con las preguntas trampa que necesitan una frase por respuesta!
Un saludo!!
________
El
alemán es un idioma muy rico, tiene una gran cantidad de palabras y de
expresiones que muchas veces desconocemos, pero para descubrirlas solo tienes
que pinchar en este enlace: Peculiaridadesdel alemán.
Un saludo!!
¡Me las apunto!Con esto y un par de palabras más ya se puede ligar en Alemania, al menos en España no hace falta mucho mas (;.
ResponderEliminarMe gusta!!! como haya alguna conversación petarda entre escoceses les planto un "Ach so" y me quedo más ancha que naa XD
ResponderEliminarLo primero que me ha venido a la cabeza al leer el título de la entrada? "Salud!" Aunque en aleman tengan significado y por lo que dices son útiles, esto en español siempre ha sido un estornudo de los fuertes que apártate tu si no quieres que te "sulfaten" xD
ResponderEliminarSaludos!
Muy bueno, 5 años de carrera y leyéndote por fin pillo el matiz. Yo me quedé en nivel "Na Ja"
ResponderEliminarA mí el "ach so" nunca me ha salido decirlo de una manera natural y buahh, odio ese tipo de partículas enfáticas, creo que la única con la que tengo buena relación es "denn".
ResponderEliminarBuenas Ginebra. A mi en cambio el que casi nunca me sale es el "denn". Los otros dos me parecen sencillos.
EliminarGracias por comentar.
Un saludo!
Ach so tiene su equivalente en No me digas. Efectivamente, el acento se hace en so, alargando la o. La ese en alemán es casi zeta suave (de América Latina).
ResponderEliminarbueno en una pagina que hablaban de algunas palabras en aleman sugeridas como utiles para poder seguir una conversacion traducian el "ach so" como un "ah si" en español bueno solo digo lo que lei en esa pagina me parece que tambien se podria entender de esa manera bueno solo es un comentario
ResponderEliminarBuenas!! Personalmente creo que no hay una palabra exacta para traducirla. Depende de lo que diga la persona en su idioma materno, pues como ya digo se utiliza cuando entendiste algo que te explicaron. Así que "ah si" podría ser válido, pero no podemos decir que ese sea necesariamente su equivalente.
EliminarGracias por tu comentario :D
Un saludo!!
no hay de que estamos para aprender
EliminarEcht!
ResponderEliminarCreo que tal vez podría traducirse al español como: "¡Ah,ya!". Pienso que también decimos así cuando acabamos de comprender algo. En el español de Perú decimos además "Ah, ya caigo". ;)
ResponderEliminar