Aquellos que hayan estado o estén viviendo en un país
diferente del que crecieron esta entrada debe de resultarles familiar.
Y es que debido a pequeños malentendidos, frutos puramente
de que sean dos países diferentes, crean situaciones que empiezan con la
incredulidad, pasan por el estupor y van evolucionando hasta llegar a nivel de
mosqueo.
Porque en el momento en el que te miran y te dicen no has
tenido infancia, te empieza a salir una venita en la frente que no augura
nada bueno, y la temperatura ambiental comienza a aumentar. Una está muy
orgullosa de haber crecido con Los Fruitis, Heidi, Oliver y Benji, David el
Gnomo y demás personajillos bonachones de aquellos lejanos 90.
Quizás algunos de ellos solo se emitían en España, no digo yo
que no, pero cuando alguien me dice que no sabe quien es Simba o Aladdin, ahí
la cosa empieza a tomar otro cariz, a ver si al final quien no ha tenido
infancia has sido tú...
Todo empezó con un programa en la televisión alemana donde
estaban haciendo una lista de los mejores dibujos de antaño.
- Mi peli favorita de cuando era pequeña es Peter Pan -
dices.
- Ni idea.
- Como que ni idea?? no la conoces??!!
- No.
- ¿No sabes quien es Peter Pan?
- No.
- Al menos conocerás a "Simba", no?
- No me suena.
- No puede ser, me estás tomando el pelo. No has visto la
película de "El Rey León"??
- Si... ah!! te refieres a "Simba". Claro
que lo conozco, pero lo has pronunciado muy raro.
- ... lo hemos dicho igual...
- Viste alguna vez "Heidi"?
- No creo...
- Vale, a ver, seguro que si pero seguimos teniendo
problemas con las diferentes pronunciaciones. Es una niña, que vive en los
Alpes con su abuelo.
- Claro que la vi "Haidi" me gustaba mucho!!
Así podemos pasarnos el día entero, porque Epi y Blas en
Alemania los conocen como "Ernie y Bert", el monstruo de las galletas
es "Krümelmonster", Aladdín es pronunciado como "Eladín",
la pequeña Pippi Calzaslargas es llamada con el nombre completo que nosotros
decimos a nuestro buen entendimiento Pippi Langstrum, pero que en realidad se
pronuncia "Langstrumpf" y no vive con el Pequeño Tio ni con el
señor Nilson, sino con "Kleiner Onkel" y "Herr
Nilsson" que son las traducciones literales, si, pero no por eso deja
de ser extraño.
Aunque lo más extraño de todo fue cuando un día, tras mi
iniciación en el alemán, leyendo una revista, me encontré con el señor
Terminator... me puse a leerlo como se debe Sch-war-ze-ne-gger. Quien es este
señor?? Mira que me suena el nombre... Arnold Schwarzenegger... No puede ser!!!
pero si es "El Chuache"!!!!
Osea que al final todo radicaba en un error de entendimiento. Ya me parecía a mí. Cómo es posible que haya alguién que NO conozca las películas Disney. No me cabía en la cabeza.
ResponderEliminarLo de Ernie Y Bert por Epi y Blas me ha matao. XDDDDD
Pero señor Fauno, no dejes de asombrarte, porque dicha persona no conoce a Peter Pan o a Buzz Lightyear. Y lo se porque terminamos en Internet, poniendo fotos y viendo que de verdad, hay gente que NO ha tenido infancia, pero no he sido yo :D
Eliminar