Ya hemos visto algunas palabras que aunque se parezcan mucho
en alemán y en español tienen significados completamente diferentes. Por eso
muchas veces vas con pies de plomo cuando dices una palabra que no conoces pero
que quizás pueda ser así. De todas por probar no pierdes nada.
Confusiones "graciosas"
Falsos amigos
Más confusiones con el idioma
Más confusiones con el idioma
Casi todos los verbos en alemán acaben en –en, al igual que bastantes
palabras por eso cuando queremos probar suerte con algún vocablo que
desconocemos y a ver si cuela, utilizamos nuestro verbo en español y lo
“conjugamos” con el –en. Curiosamente hay muchas ocasiones en las que esto si
que funciona y nos sale perfecto, nadie se ha dado cuenta de que para nosotros,
acabamos de inventarnos un verbo.
Algunos ejemplos:
Studieren,
exhumieren, examinieren, kastrieren, probieren…
En mi grupo de amigos españoles por estas tierras este truco
es bastante socorrido y muy utilizado, aunque siempre en plan broma y gracioso.
-¿Cómo se dicen ventana en alemán?
-Ventanen.
-¿Cómo es silla en alemán?
-Sillen
Y oye, si cuela, cuela.
Por eso cuando aparecen palabras que realmente son así no
puedes evitar la risa y si es un español el que la ha dicho levantar la ceja en
plan escéptico ¿te estás quedando conmigo?
Por favor, no me tomes el pelo.
-¿Cómo se dice “pinza” en alemán?
-Pinzeten.
Pero eso si, solo las pequeñas, las de quitar los pelos, las
otras tienen otro nombre, por supuesto.
Y luego están las palabras que parecen de broma.
-¿El papel pintado para poner en la pared?
-Tapeten
Si, así, tal cual mal suena. Esta parece de broma de
verdad.
¿Las zapatillas de estar por casa?
Hausschuhe o Pantoffeln, como prefieras.
Confieso que esta palabra me encanta, es casi como si fuese una
mala traducción para las pantuflas, lo que primero pille. ¿Pantuflas?
Pantoffeln ¿por qué no?
Para terminar están esas palabras que los alemanes utilizan
en la vida normal pero que vienen de un idioma diferente. Y ahí los tienes,
hablando su ruda lengua y soltando de pronto una palabra en francés, con la
pronunciación en francés, por supuesto.
La última que he escuchado y que me ha hecho muchísima
gracia es “Spagat”. Que parece ser que la gente que está metida en el mundo de
la danza en España también la usa. Para mi siempre será abrirse de piernas.
Spagat me suena muy cómico, como a Spaghetti…
¿Conocíais estas palabras? ¿Hay algún vocablo del alemán que
os haga gracia por alguna razón? ¡Contadnos!
________
El
alemán es un idioma muy rico, tiene una gran cantidad de palabras y de
expresiones que muchas veces desconocemos, pero para descubrirlas solo tienes
que pinchar en este enlace: Peculiaridadesdel alemán.
Un saludo!!
Irritieren: Suena mucho más agresivo en Español, pero en realidad en Alemán es Confundir/Molestar.
ResponderEliminarKonstellation: Aunque significa también "constelación", al menos en mi trabajo la emplea todo el mundo para referirse a "conjunto".
Buenas Pumb@
EliminarCierto eso de "irritieren" en español suena mucho más fuerte que lo que es en alemán.
La otra que dices no la había escuchado nunca. Aunque por eso "-ion" final mas parece sacada del inglés.
Un saludo!!
CAPUT.
ResponderEliminarPorque únicamente lo había leído en Mortadelo y Filemón. Cuando lo oí por primera vez, me reí: "jajaja, caput, jajaja". Y el que lo había dicho no sabes cómo me miraba...
Buenas!!
EliminarEsa palabra a mí también me hizo mucha gracia la primera vez que la escuché, no me acordaba de ella. Es ist kaputt!!
Un saludo!!
Hola, escribo desde Argentina. Estoy estudiando aleman y me gustaria algun dia animarme a vivir en Alemania, por eso me gusta leer blogs con curiosidades sobre la vida en ese pais.
ResponderEliminarHay miles de curiosidades en el idioma pero por ahora se me ocurre Handschuh, zapato para mano !!!
Te felicito por el blog, me emocionó la historia del aleman que fue a Francia durante la segunda guerra y el enemigo lo adopto como familia.
Hola anahi!
EliminarHandschuh es una de las típicas construcciones alemanes para formar una palabra nueva. Quizás esta entrada te resulte interesante: http://alemaniaentrebastidores.blogspot.de/2013/02/aleman-alemanadas-idioma-sencillo-palabra-mas-larga.html
Me alegro que te guste el blog. La historia del alemán en Francia a mi también me emocionó bastante.
Un saludo!!
En alemán también está la de las preposiciones con dativo: Von Ausbeimit nach Vonsetzu fährt immer mit dem Dativ zu. Es de la míticas! Jjajaja
ResponderEliminar