18 de junio de 2014

Palabras curiosas

Ya hemos visto algunas palabras que aunque se parezcan mucho en alemán y en español tienen significados completamente diferentes. Por eso muchas veces vas con pies de plomo cuando dices una palabra que no conoces pero que quizás pueda ser así. De todas por probar no pierdes nada.

Confusiones "graciosas"
Falsos amigos
Más confusiones con el idioma


Casi todos los verbos en alemán acaben en –en, al igual que bastantes palabras por eso cuando queremos probar suerte con algún vocablo que desconocemos y a ver si cuela, utilizamos nuestro verbo en español y lo “conjugamos” con el –en. Curiosamente hay muchas ocasiones en las que esto si que funciona y nos sale perfecto, nadie se ha dado cuenta de que para nosotros, acabamos de inventarnos un verbo.
Algunos ejemplos:
Studieren, exhumieren, examinieren, kastrieren, probieren…

En mi grupo de amigos españoles por estas tierras este truco es bastante socorrido y muy utilizado, aunque siempre en plan broma y gracioso.
-¿Cómo se dicen ventana en alemán?
-Ventanen.
-¿Cómo es silla en alemán?
-Sillen

Y oye, si cuela, cuela.

Por eso cuando aparecen palabras que realmente son así no puedes evitar la risa y si es un español el que la ha dicho levantar la ceja en plan escéptico ¿te estás quedando conmigo?
Por favor, no me tomes el pelo.

-¿Cómo se dice “pinza” en alemán?
-Pinzeten.
Pero eso si, solo las pequeñas, las de quitar los pelos, las otras tienen otro nombre, por supuesto.

Y luego están las palabras que parecen de broma.
-¿El papel pintado para poner en la pared?
-Tapeten
Si, así, tal cual mal suena. Esta parece de broma de verdad.

¿Las zapatillas de estar por casa?
Hausschuhe o Pantoffeln, como prefieras.
Confieso que esta palabra me encanta, es casi como si fuese una mala traducción para las pantuflas, lo que primero pille. ¿Pantuflas? Pantoffeln ¿por qué no?


Para terminar están esas palabras que los alemanes utilizan en la vida normal pero que vienen de un idioma diferente. Y ahí los tienes, hablando su ruda lengua y soltando de pronto una palabra en francés, con la pronunciación en francés, por supuesto.
La última que he escuchado y que me ha hecho muchísima gracia es “Spagat”. Que parece ser que la gente que está metida en el mundo de la danza en España también la usa. Para mi siempre será abrirse de piernas. Spagat me suena muy cómico, como a Spaghetti…



¿Conocíais estas palabras? ¿Hay algún vocablo del alemán que os haga gracia por alguna razón? ¡Contadnos!

________


El alemán es un idioma muy rico, tiene una gran cantidad de palabras y de expresiones que muchas veces desconocemos, pero para descubrirlas solo tienes que pinchar en este enlace: Peculiaridadesdel alemán.

Un saludo!!


7 comentarios:

  1. Irritieren: Suena mucho más agresivo en Español, pero en realidad en Alemán es Confundir/Molestar.
    Konstellation: Aunque significa también "constelación", al menos en mi trabajo la emplea todo el mundo para referirse a "conjunto".

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas Pumb@
      Cierto eso de "irritieren" en español suena mucho más fuerte que lo que es en alemán.
      La otra que dices no la había escuchado nunca. Aunque por eso "-ion" final mas parece sacada del inglés.
      Un saludo!!

      Eliminar
  2. CAPUT.

    Porque únicamente lo había leído en Mortadelo y Filemón. Cuando lo oí por primera vez, me reí: "jajaja, caput, jajaja". Y el que lo había dicho no sabes cómo me miraba...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas!!
      Esa palabra a mí también me hizo mucha gracia la primera vez que la escuché, no me acordaba de ella. Es ist kaputt!!
      Un saludo!!

      Eliminar
  3. Hola, escribo desde Argentina. Estoy estudiando aleman y me gustaria algun dia animarme a vivir en Alemania, por eso me gusta leer blogs con curiosidades sobre la vida en ese pais.
    Hay miles de curiosidades en el idioma pero por ahora se me ocurre Handschuh, zapato para mano !!!
    Te felicito por el blog, me emocionó la historia del aleman que fue a Francia durante la segunda guerra y el enemigo lo adopto como familia.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola anahi!
      Handschuh es una de las típicas construcciones alemanes para formar una palabra nueva. Quizás esta entrada te resulte interesante: http://alemaniaentrebastidores.blogspot.de/2013/02/aleman-alemanadas-idioma-sencillo-palabra-mas-larga.html

      Me alegro que te guste el blog. La historia del alemán en Francia a mi también me emocionó bastante.

      Un saludo!!

      Eliminar
  4. En alemán también está la de las preposiciones con dativo: Von Ausbeimit nach Vonsetzu fährt immer mit dem Dativ zu. Es de la míticas! Jjajaja

    ResponderEliminar

¡Buenas!

¿Te ha gustado esta entrada? ¿Te ha parecido interesante? ¿Estás en desacuerdo? ¿Tienes algo que aportar sobre este tema?
Yo os cuento mis experiencias, y todo aquello que me parece digno de mención sobre este país, ¿te animas a compartir tu opinión y experiencia con nosotros?
Siempre me alegro cuando veo nuevos comentarios, así me da la sensación de que no hablo conmigo misma...

Muchas gracias por leerme y por comentar.

PD: Es posible que algunas veces los comentarios den fallos. Escribís, lo enviáis y luego no aparece... No lo he borrado, es un error que da Blogger y no consigo averiguar que es. Si la entrada no es muy antigua podréis encontrarla en la página del blog en Facebook, allí podéis escribir también.

¡¡Un saludo!!