7 de octubre de 2013

Expresiones de sorpresa

Por raro que parezca, ya que el alemán puede resultar en algunas ocasiones bastante rudo, todo lo que dicen los teutones no son más que palabras que tienen la mala suerte de sonar de esa manera tan sonora, creedme cuando os digo que no se están insultando. A diferencia de lo que hacemos en España, por aquí eso de intercalar insultos entre frase y frase no está demasiado bien visto.
Que tenerlos los tienen, pero los utilizan cuando su uso es estrictamente necesario, en plan, acabas de ir a la peluquería, te han hecho un peinado monísimo, se pone a llover y no llevas paraguas, nosotros le regalaríamos al cielo unos cuantos improperios de forma gratuita, ¿qué dicen por aquí? Verdammt, que se traduce a “maldición”. ¿Maldición? ¿Quien dice maldición? Los alemanes, que además he sido testigo de esta situación.

¿Y cuando nos sorprendemos? Un “joder” seguro que queda plasmado en algún momento mientras expresamos nuestra perplejidad. Y probablemente “ostias” no quede muy lejos. Si eso, “Dios mío” hará acto de presencia para suavizar un tanto el tono, y luego ya todo depende de donde sea cada uno, por La Mancha un “¡La virgen!” es absolutamente necesario para poder expresar un alto grado de sorpresa y/o estupefacción.


Los sinónimos en alemán del ya mentado “Dios mío” y demás derivados, con o sin palabras mal sonantes de por medio serían:

- Mein Gott!, el más típico de todos, el más usado y conocido, traducción literal.
 
- Meine Güte, es exactamente lo mismo, Güte podríamos decir que es un sinónimo de Gott, así que es lo mismo que la primera.

- Meine Fresse!, otra exclamación de asombro, se utiliza en las mismas situaciones aunque no llego a entender como llegó a ser utilizada como expresión de sorpresa, ya que Fresse es un morro, de animales…

- Alter Schwede!, se dice que el origen de esta expresión fue tras la Guerra de los Treinta años cuando Federico Guillermo preparó e introdujo en el ejército soldados de Suecia, ya que estos eran muy buenos en el manejo de las armas. Al final, debido a eso los suecos fueron ascendiendo posiciones hasta llegar a ser suboficiales, y al final este cargo quedó renombrado en la jerga militar con el nombre de Alter Schwede. Ahora bien, ¿por qué se utiliza esta expresión para denotar sorpresa? Ni idea, le he preguntado a muchos alemanes y nadie ha sabido decirme algo medianamente coherente. No se que tendrán los teutones con los suecos, pero ya conozco dos expresiones donde los mentan.

- Donnerwetter!, por desgracia de esta tampoco conozco el origen, pero se utiliza en el mismo contexto que las demás. Traducida vendría a ser trueno del cielo.

- Ach du liebe Zeit! Si lo traducimos al español sería algo así como "bendito tiempo", que no tiene sentido ninguno. La usan cuando algo les sorprende. Diría que es una expresión coloquial, pero en este caso no es vulgar, vendría a ser la forma fina de sorprenderse.

- Ach du Scheiße!, al fin una con una palabra que se podría catalogar como vulgar, Scheiße es mierda en alemán y en español esto sería… queda un poco feo, ya que se dice todo seguido, Oh tu mierda, literalmente traducido, pero yo creo que la mejor traducción, teniendo en cuenta contexto y utilización sería el “joder” pues se dice igualmente para expresar sorpresa pero es un tanto más vulgar y quizás hasta un poco más fuerte que el resto.



Personalmente yo utilizo tan solo el primero y el último, el resto los entiendo pero creo que me han salido muy pocas veces de forma natural, imagino que será porque son los que tienen algo más de sentido para mi, ya que aunque no pienso en español al hablar en alemán el inconsciente tira un poco.

¿Conocéis más expresiones para expresar sorpresa? Aunque sea en otro idioma. ¿Qué utilizáis vosotros?
________


El alemán es un idioma muy rico, tiene una gran cantidad de palabras y de expresiones que muchas veces desconocemos, pero para descubrirlas solo tienes que pinchar en este enlace: Peculiaridadesdel alemán.
Un saludo!!


8 comentarios:

  1. Buenos dias Irene! Me encanta el tema de hoy...ya que particularmente me gusta ver las diferencias culturales y sobretodo...reflejadas en el lenguaje. Estoy aqui de vacaciones, asi que no me ha dado tiempo a conocer a fondo sus costumbres...pero si he indagado en cosas basicas...como comida tipica, horarios de comida, reciclaje en las casas. Sobretodo me ha impactado, el tema de reciclaje de las botellas de plastico y de vidrio que hay por las calles. Se rembolsa el dinero de estos envases y la gente esta tan concienciada que en casa lo hace, pero lo mejor de todo es que en la calle lo dejan a la vista, donde luego ves a gente sin recursos cogerlas y ganarse 0,20 o 0,40, segun cual sea. Me parece un gesto super solidario...porque lo mismo nos cuesta dejarlo en un sitio que en otro y con ello ayudamos de una manera involuntaria aotra gente. Bueno...despues de irme por las ramas, vuelvo a las expresiones linguisticas...en mi tierra, la comunidad valenciana, usamos mucho; aayyy mareee!. Es en valenciano y aunque estemos hablando en castellano, cuando nos sorprendemos la utilizamos en valenciano. Significa; ay madre!!! y viene a representar la misma intensidad de asombro que si dijeramos; ay dios!

    ResponderEliminar
  2. Buenas Marilu!! del tema del reciclaje hablé hace un tiempo ya: http://alemaniaentrebastidores.blogspot.de/2013/06/reciclar-alemania-pfand-significa.html
    Valencia me pilla un poco lejos, así que no lo había escuchado, gracias por el dato :D
    Un saludo!!

    ResponderEliminar
  3. Hola! se que hace mucho tiempo de esta entrada pero lo estoy descubriendo en estos dias y queria aportar mi granito de arena. Hay una expresion de sorpresa bastante curiosa que escuche hace tiempo, y viene a ser ''Ach du liebe zeit'' mi aleman no es tan perfecto, asi que yo lo traduzco mas o menos como ''oh tu querido momento'' o algo asi, pero cuando he tenido ocasion de usarla frente a algun amigo aleman enseguida me han dicho que ''ha sonado muy cursi y es una expresion que usa la gente mayor, totalmente desfasada'', es mas o menos como el ach du scheisse, pero no es nada vulgar, quiza es hasta demasiado ''fino'',
    espero que sirva de ayuda! :D

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas. Cierto, esa se me olvidó. Yo la he escuchado más de una vez, pero si, por el contexto y la gente que lo dice es una frase coloquial pero nada vulgar.
      La añadiré a las otras :D
      Gracias por el aporte.
      Un saludo!!

      Eliminar

¡Buenas!

¿Te ha gustado esta entrada? ¿Te ha parecido interesante? ¿Estás en desacuerdo? ¿Tienes algo que aportar sobre este tema?
Yo os cuento mis experiencias, y todo aquello que me parece digno de mención sobre este país, ¿te animas a compartir tu opinión y experiencia con nosotros?
Siempre me alegro cuando veo nuevos comentarios, así me da la sensación de que no hablo conmigo misma...

Muchas gracias por leerme y por comentar.

PD: Es posible que algunas veces los comentarios den fallos. Escribís, lo enviáis y luego no aparece... No lo he borrado, es un error que da Blogger y no consigo averiguar que es. Si la entrada no es muy antigua podréis encontrarla en la página del blog en Facebook, allí podéis escribir también.

¡¡Un saludo!!