Si hay algo que tienen en común todos los países, son sin
duda las supersticiones. Quizás no sean las mismas, es posible que hasta no se
parezcan en nada, pero aún así, no hay lugar donde no crean en ellas.
Ya hablamos hace un tiempo sobre como desear buena suerte en alemán. Pero ¿qué objetos proporcionan buena suerte?
La mayoría son muy conocidos, pues en España también dan
suerte, os dejo un par de ejemplos de objetos de la buena suerte, Glücksbringer,
para los alemanes:
Trébol de cuatro hojas - Vierblättrige Kleeblatt
Mundialmente conocido. Encontrarse un trébol de cuatro hojas
augura buenos presagios, pero ¿a razón de qué? Hay bastantes elucubraciones
al respecto, pero el simple hecho de encontrase uno ya es buena suerte. Se
estima que hay un trébol con cuatro de hojas en una proporción de 1 entre
10.000.
Algunos dicen que cada hoja representa diferentes cosas. El
Padre, el Hijo, el Espíritu Santo y la cuarta hoja sería la Gracia de Dios.
Otros dicen que es la esperanza, la fe, el amor y el último, el cuarto, la
suerte.
Sea lo que sea, está claro que esta hazaña es arduo
improbable. Yo por ahora nunca he encontrado ninguno.
Herraduras – Hufeisen
No está del todo claro el
porqué. Más todo el mundo reconoce una herradura colgada en una pared como símbolo
de buena suerte. Ahora bien ¿hacia arriba o hacia abajo? Esto tampoco está
claro, pero la mayoría de la gente concuerda con que hacia arriba, pues hacia
abajo la suerte se “escaparía”.
Parece ser que todo comenzó
allá por la Edad Media. No todos podían tener un caballo, así que el hecho de
tenerlo y además, poseer el dinero suficiente como para mantenerlo, se podría
considerar de gente afortunada.
Eso si, la herradura debe de
ser de hierro y si tiene tres clavos mucho mejor, esto es según los alemanes.
Cerdo – Schwein
Otra superstición que
proviene de la Edad Media. Tener un cerdo era sinónimo de cierta riqueza, pues con la carne que se sacaba al matarlo, una familia podía sobrevivir bastante
tiempo.
Por eso las huchas de cerditos: cuanto más gorditos, más carne.
Deshollinador – Schornsteinfeger
En Alemania y Austria ver un
deshollinador por la calle es un símbolo de muy buena suerte.
Estos hombres se dedican a
limpiar chimeneas, y antiguamente para poder tener una chimenea debes de tener
un hogar y para mantenerla debes de poseer dinero. Así que si un deshollinador
iba a tu casa es que las cosas no te iban demasiado mal. Además esta limpieza
previene de posibles incendios.
Por eso se dice que dan buena
suerte.
Para Año Nuevo es muy típico
que la gente regale unas macetas con tréboles y la figurita de un deshollinador
encima. Como deseo de buena suerte. ¿Por qué a finales del año? Para que la
persona que lo recibe empiece bien el año. Además, parece ser que los deshollinadores
pasaban sus honorarios en esta época del año.
Hay otra cosa que da buena
suerte, bueno, no eso exactamente, sino que alguien te va a regalar algo. En
España se dice que cuando te pones alguna prenda del revés, es decir, con la
etiqueta hacia afuera, es que vas a recibir un regalo, buena suerte. En
Alemania también existe esto, pero no tiene nada que ver con la ropa. Imagino
que todos os habréis fijado alguna vez en esas manchitas blancas que salen en
las uñas. Pues según los alemanes cuando te salga una será cuando recibas el esperado
regalo.
¿Sabéis más objetos que den suerte? Sin importar el país.
¡Contádnos!
Un saludo!!
Irene, estoy leyendo (poco a poco) tu blog y estoy fascinada.
ResponderEliminarYo soy mexicana, pero estoy casada con un español. Viví un tiempo en Madrid —conocí a mi marido por casualidad en unas vacaciones que hice ahí— y ahora, vivimos en Alemania (¡vaya vueltas que he dado! ¡Ya podría también empezar un blog! Y todo, por accidente... pero estoy feliz y en Alemania y ¡adoro el idioma! Lo oigo y me derrito porque me encanta).
Bueno, para comentarte: mi abuela decía que, si tenías comezón (picazón) en la palma de la mano derecha, debías cerrarla bien, porque eso significaba dinero. Y, si era en la izquierda, entonces te llegaría una carta con buenas noticias (yo sigo cerrando los puños: no sé si, por coincidencia o suerte de verdad, he recibido ya dinero y cartas... pero también sirve cerrar los puños para que se quite esa picazón... ya ves que luego eso de rascarse las palmas de las manos se siente un poco raro). Mmm... creo que también podría ser útil eso de "traducir" (o, como decíamos en una revista donde yo trabajé en México, "tropicalizar" el idioma español, porque, seguramente lo habrás constatado: en cada país de habla hispana, hay palabras que no significan lo mismo). En fin... eso ya es tema para otra entrada.
Saludos!
Buenas Lou, imagino que ese será tu nombre. Me alegro de que te guste el blog, espero que encuentres cosas interesantes.
EliminarQue curioso eso que decía tu abuela, nunca lo había escuchado, eso queda perfecto en este entrada que hice hace ya un tiempo: http://alemaniaentrebastidores.blogspot.de/2014/10/gestos-manos-alemanes.html
Sobre las palabras españolas con diferente significado hay otra entrada: http://alemaniaentrebastidores.blogspot.de/2014/09/diferencias-en-el-espanol.html
El video de esa entrada me encanta.
Muchas gracias por animarte a comentar, espero leerte a menudo.
Un saludo!!
Hola Irene,
Eliminarbueno, soy realmente Lourdes, pero a veces quiero pasar un poco desapercibida (je, je)... Ya vi tu entrada de las diferencias en los lenguajes. ¡Qué divertido! Con mi marido tengo muchas anécdotas relativas a las diferentes palabras (te haré el comentario en la entrada pertinente).
Saludos para tí también!!!
En España lo que se dice es que las manchitas blancas de las uñas son mentiras ;)
ResponderEliminarBuenas C. ¿De verdad? Eso nunca lo había escuchado, a mi siempre me han dicho que es porque has tomado poca leche...
EliminarHola, soy de Perú y mi mamá dice que cuando te pones la ropa al revés, es porque te están engañando.
ResponderEliminar