19 de marzo de 2015

Adjetivos graciosos

Ahora que el buen tiempo parece que poco a poco empieza a asomar la cabeza a través de la nieve, comenzamos a ver la flora y sobretodo la fauna en los parques alemanes. Las ardillas y los conejos, que no sé la razón, pero son siempre liebres para los alemanes, empiezan a dejarse ver mucho más.
Hace unos días una paciente ser refiero a estos pequeños animalillos con un adjetivo un tanto extraño, puztig, dijo.
Putzig, así, tal cual mal suena. No sé a vosotros, pero a mi esta palabra me suena muy poco bonita. Me recuerda a putzen, limpiar. Es como si fuese el adjetivo de limpieza... Pero no. Aunque parezca muy mentira, esto es lo que dicen los alemanes cuando un animal les parece bonito, ese, pero que monada, nuestro. E incluso se lo dicen a los niños, "Oh, wie putzig!"
Sería un sinónimo del conocido Wie süß.



Después de decirle que el putzig me sonaba bastante feo se me ocurrió traducirle y explicarle de donde viene nuestro "que monada" y me preguntó un tanto ofendida que como puedo decir que putzig es feo cuando nosotros le decimos a los niños monos... Ahí no pude defenderme de ninguna manera, más verdad que un santo llevaba. A quien se le ocurriría decirlo la primera vez... pero más cuestionable aún, porque diablos se mantuvo...

Luego me dijo que en alemán hay un adjetivo en el que se usa el mono:
Affig, y me explicó que esto vendría a ser un sinónimo de tonto. Pero ahora lo he estado buscando en internet y no me termina de cuadrar del todo esa definición. Según Duden, la RAE alemana:


Así que no sé yo muy bien de quien fiarme... Les he preguntado a varios alemanes y todos coinciden con lo de tonto. Así que es posible que tenga varios usos.

Hay otro adjetivo que aunque no tenga nada que ver con los anteriores me hace mucha gracia.
Neckisch. Significa chistoso, burlón, gracioso, pero con un deje un tanto irónico. La palabra en si no es que sea demasiado especial, pero era lo que me decía una de mis pacientes cada vez que venía a la terapia y le hacía daño. En lugar de maldecirme y de acordarse de toda mi familia me decía esto. Du bist aber neckisch.
No es un adjetivo demasiado usado, así que es posible que no lo escuchéis en muchas ocasiones. Aunque curiosamente este me salió en uno de los ejercicios del examen de C1... No sabéis lo que me acordé de mi paciente.


¿Conocíais estos adjetivos? ¿Los habéis usado alguna vez?

Un saludo!!


2 comentarios:

  1. Creo que es putzig, no? En cualquier caso, me divierte tu blog

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas. Cierto, me bailaron las letras, gracias por avisarme.
      Me alegra de que te guste el blog.
      Un saludo!!

      Eliminar

¡Buenas!

¿Te ha gustado esta entrada? ¿Te ha parecido interesante? ¿Estás en desacuerdo? ¿Tienes algo que aportar sobre este tema?
Yo os cuento mis experiencias, y todo aquello que me parece digno de mención sobre este país, ¿te animas a compartir tu opinión y experiencia con nosotros?
Siempre me alegro cuando veo nuevos comentarios, así me da la sensación de que no hablo conmigo misma...

Muchas gracias por leerme y por comentar.

PD: Es posible que algunas veces los comentarios den fallos. Escribís, lo enviáis y luego no aparece... No lo he borrado, es un error que da Blogger y no consigo averiguar que es. Si la entrada no es muy antigua podréis encontrarla en la página del blog en Facebook, allí podéis escribir también.

¡¡Un saludo!!