Ahora que el buen tiempo parece que poco a poco empieza a
asomar la cabeza a través de la nieve, comenzamos a ver la flora y sobretodo la
fauna en los parques alemanes. Las ardillas y los conejos, que no sé la razón,
pero son siempre liebres para los alemanes, empiezan a dejarse ver mucho más.
Hace unos días una paciente ser refiero a estos pequeños
animalillos con un adjetivo un tanto extraño, puztig, dijo.
Putzig, así, tal cual mal suena. No sé a vosotros,
pero a mi esta palabra me suena muy poco bonita. Me recuerda a putzen, limpiar.
Es como si fuese el adjetivo de limpieza... Pero no. Aunque parezca muy
mentira, esto es lo que dicen los alemanes cuando un animal les parece bonito,
ese, pero que monada, nuestro. E incluso se lo dicen a los niños, "Oh, wie
putzig!"
Sería un sinónimo del conocido Wie süß.
Después de decirle que el putzig me sonaba bastante feo se
me ocurrió traducirle y explicarle de donde viene nuestro "que
monada" y me preguntó un tanto ofendida que como puedo decir que putzig es
feo cuando nosotros le decimos a los niños monos... Ahí no pude defenderme de
ninguna manera, más verdad que un santo llevaba. A quien se le ocurriría
decirlo la primera vez... pero más cuestionable aún, porque diablos se
mantuvo...
Luego me dijo que en alemán hay un adjetivo en el que se usa
el mono:
Affig, y me explicó que esto vendría a ser un sinónimo de
tonto. Pero ahora lo he estado buscando en internet y no me termina de cuadrar
del todo esa definición. Según Duden, la RAE alemana:
Así que no sé yo muy bien de quien fiarme... Les he
preguntado a varios alemanes y todos coinciden con lo de tonto. Así que es
posible que tenga varios usos.
Hay otro adjetivo que aunque no tenga nada que ver con los
anteriores me hace mucha gracia.
Neckisch. Significa chistoso, burlón, gracioso, pero con un
deje un tanto irónico. La palabra en si no es que sea demasiado especial, pero
era lo que me decía una de mis pacientes cada vez que venía a la terapia y le
hacía daño. En lugar de maldecirme y de acordarse de toda mi familia me decía
esto. Du bist aber neckisch.
No es un adjetivo demasiado usado, así que es posible que no
lo escuchéis en muchas ocasiones. Aunque curiosamente este me salió en uno de
los ejercicios del examen de C1... No sabéis lo que me acordé de mi paciente.
¿Conocíais estos adjetivos? ¿Los habéis usado alguna vez?
Un saludo!!
Creo que es putzig, no? En cualquier caso, me divierte tu blog
ResponderEliminarBuenas. Cierto, me bailaron las letras, gracias por avisarme.
EliminarMe alegra de que te guste el blog.
Un saludo!!