Título: St. Pauli
Autor: Jan Delay
Álbum: Hammer & Michel
Año: 2014
Hace unos meses esta canción sonaba día sí día también en la radio, es bastante pegadiza así que al final acabas tarareándola, que no cantándola, pues sin letra, y hasta con ella, es muy complicada de entender. El cantante vocaliza igual de bien que Shakira.
Para poder traducirla necesité la ayuda de una amiga alemana, solo la primera estrofa pudo conmigo, tiene demasiadas frases hechas y fallos gramaticales, lo dice todo como quiere. No es una canción que nos sirva para aprender alemán.
Es una canción en homenaje a St. Pauli, un barrio de Hamburgo famoso por su vida nocturna de dos rombos. En la entrada que hice de esta ciudad ya os hablé un poco de este barrio.
Desde el blog no puedo encontrar un vídeo mejor, si lo buscáis en You Tube directamente encontraréis alguno de mejor calidad y que no sea un directo.
St. Pauli
die Lichter gehen aus, Träume an
doch wer sagt, dass es hier enden muss
also komm schon, die Nacht ist jung,
und bis zur Euphorie ists nur n Katzensprung (1),
oh ja
Auf St. Pauli brennt noch Licht
da ist noch lange noch nicht Schicht
denn im Großen und im Ganzen (2)
ham wir allen Grund zum Tanzen
Schlechte Zähne - gute Laune
Oberweite - Unterwelt (3)
rotes Licht und n blaues Auge! (4)
tja - is halt kein Streichelzoo, (5)
also wenn du an zu Leben fängst du weißt schon wo,
oh ja
Auf St. Pauli brennt noch Licht
da ist noch lange noch nicht Schicht
denn im Großen und im Ganzen
ham wir allen Grund zum Tanzen
Sie kommen um Erinnerung n zu löschen
die Schönsten aber werden hier geboren
inmitten von bezaubernden Geschöpfen
alle von der Sehnsucht hierher getrieben,
um das Leben und die Liebe zu zelebrieren,
oh ja denn
Auf St. Pauli brennt noch Licht
da ist noch lange noch nicht Schicht
denn im Großen und im Ganzen
ham wir allen Grund zum Tanzen
La lala
la lala
la lala
la lala
La lala
la lala
la lala
la lala
La lala
St. Pauli
also wenn du an zu Leben fängst du weißt schon wo,
oh ja
Auf St. Pauli brennt noch Licht
da ist noch lange noch nicht Schicht
denn im Großen und im Ganzen
ham wir allen Grund zum Tanzen
Sie kommen um Erinnerung n zu löschen
die Schönsten aber werden hier geboren
inmitten von bezaubernden Geschöpfen
alle von der Sehnsucht hierher getrieben,
um das Leben und die Liebe zu zelebrieren,
oh ja denn
Auf St. Pauli brennt noch Licht
da ist noch lange noch nicht Schicht
denn im Großen und im Ganzen
ham wir allen Grund zum Tanzen
La lala
la lala
la lala
la lala
La lala
la lala
la lala
la lala
La lala
St. Pauli
Estamos casi llegando al final
las luces se apagan, comienzan los sueños
pero quien dice que esto deba ser el fin.
Así que vamos, la noche es joven.
La euforia está a nada de aquí (1)
oh ja
En St. Pauli hay todavía luz.
Esto no se ha acabado todavía.
Por lo general (2)
siempre tenemos una razón para bailar.
Malas cosas - buen humor.
Pechos - Submundo. (3)
Luces rojas y un ojo morado. (4)
Si, la vida es complicada, (5)
cuando empieces a vivirla ella te dirá como y donde.
oh ja
En St. Pauli hay todavía luz.
Esto no se ha acabado todavía.
Por lo general
siempre tenemos una razón para bailar.
Vienen a borrar los recuerdos.
Los mejores nacieron aquí,
en medio de maravillosa gente.
Regresamos a St. Pauli porque lo echamos de menos,
y celebrar la vida y el amor
En St. Pauli hay todavía luz.
Esto no se ha acabado todavía.
Por lo general
siempre tenemos una razón para bailar.
La lala
la lala
la lala
la lala
La lala
la lala
la lala
la lala
La lala
la lala
la lala
la lala
La lala
la lala
la lala
la lala
La lala
(1) Katzensprung: Esta palabra es para decir que algo está muy cerca, en español diríamos "a tiro de piedra".
(2) im Großen und im Ganzen: Es una frase hecha imposible de traducir, podríamos decir que su significado al español sería "en general".
(3) Schlechte Zähne - gute Laune
Oberweite - Unterwelt
Son dos estrofas sin mucho sentido, tan solo ponen cosas que se podrían considerar como opuestas para explicar que aunque haya malas cosas la alegría y el optimismo no deben perderse. Tienes los dientes mal pero aún así conservas el buen humor.
(4) Rotes Licht und n blaues Auge!: Las luces rojas del puticlub típicas del barrio y un ojo morado por un puñetazo.
(5) Is halt kein Streichelzoo: Es una frase hecha, quiere decir que la vida no es sencilla. "Streichel" es acariciar.
¿Qué os parece la canción? A mi me gusta bastante, aunque al principio pensaba que lo de St. Pauli iba por el equipo de fútbol y no por el barrio.
________
Si quieres escuchar y conocer más música alemana pásate por esta página: Canciones en alemán.
Un saludo!!
No hay comentarios:
Publicar un comentario
¡Buenas!
¿Te ha gustado esta entrada? ¿Te ha parecido interesante? ¿Estás en desacuerdo? ¿Tienes algo que aportar sobre este tema?
Yo os cuento mis experiencias, y todo aquello que me parece digno de mención sobre este país, ¿te animas a compartir tu opinión y experiencia con nosotros?
Siempre me alegro cuando veo nuevos comentarios, así me da la sensación de que no hablo conmigo misma...
Muchas gracias por leerme y por comentar.
PD: Es posible que algunas veces los comentarios den fallos. Escribís, lo enviáis y luego no aparece... No lo he borrado, es un error que da Blogger y no consigo averiguar que es. Si la entrada no es muy antigua podréis encontrarla en la página del blog en Facebook, allí podéis escribir también.
¡¡Un saludo!!