20 de agosto de 2014

Deletrear

El alfabeto alemán es bastante sencillo, al igual que el español es un alfabeto latino. Posee las veintiséis letras básicas, aunque al igual que en español, en alemán podemos encontrar una letra única, es la “ß”, se llama Eszett o scharfes S ("s picante" o "afilada") y en realidad no es más que una “s” larga. No tiene nada que ver con la beta griega, así que no confundirla.
Parece que esta letra está destinada a desaparecer, hace unos años la gramática alemana fue modificada y muchas palabras que se escribían con ella pasaron a ser “ss”, pues el sonido es exactamente el mismo. De hecho si alguna vez estáis escribiendo en un teclado que carezca de esta letra y no os acordáis de los trucos, podéis escribir la ß como ss. Para ayudar un poco más a la desaparición de esta letra, en Suiza no existe, siempre utilizan las ss.

En alemán tenemos las cinco vocales de siempre y luego hay tres más, las llamadas Umlaut. A saber, ä, ö y ü.
La pronunciación de estas letras es complicada de explicar por escrito pues son sonidos que no existen en nuestro idioma. Pero más o menos podríamos decir que es así, obviando las dificultades:

La ä se pronuncia colocando la boca como para decir "a" pero decimos "e".

La ö se pronuncia colocando la boca como para decir "o" pero decimos "e".

La ü se pronuncia colocando la boca como para decir "u" pero decimos "i".


En los teclados españoles nunca vamos a tener el problema de poder escribirlas, pues es nuestra diéresis, esa ü de cigüeña y pingüino, pero en caso de no tener, sabed que la “e” detrás de la vocal hace la función de la diéresis y esa letra se convierte automáticamente en una Umlaut.
Es posible que esto hayáis visto alguna vez cuando algún personaje alemán sale en algún medio de comunicación de un país con un idioma que carece de diéresis.

Por ejemplo, Thomas Müller podría escribirse como Mueller y sería el mismo sonido.

Así que:
ae – ä
eo – ö
ue – ü


En todos los idiomas cuando queremos aclarar como se escribe una palabra deletreamos la misma, V de valencia, M de Madrid, S de Sevilla, P de Paco y así sucesivamente, pero cada cual es libre deelegir cual palabra decir, Zaragoza, Zamora, zapato o zopenco.

En alemán no, por que ellos son así de chulos. Aquí hay unas letras ya estipuladas para deletrar cualquier palabra, la mayoría de ellos son nombres propios y en muchas ocasiones casi que necesitas el deletreo para conseguir saber como se escribe esa palabra. Algunas veces los nombres alemanes pueden ser bien complicados.

Os dejo una tabla con el alfabeto y su pronunciación y además con la palabra que le corresponde en el deletreo.





Personalmente nunca he utilizado esta lista, no recuerdo que nombre es para cada letra y siempre acabo diciendo la primera palabra que empieza con esa letra que se me ocurre. Normal que no me entiendan cuando se lo digo...
Creo que es algo generalizado, todos los alemanes lo hacen, pero no estoy completamente segura. 
Solo sé que la primera vez que me dijeron “W” de Wilhelm me quedé exactamente igual…

Y por cierto, el verbo deletrear es “buchstabieren”.
La pregunta sería:
- ¿Puede deletrear “mesa”?

- Können Sie bitte “tisch” buchstabieren?
T von Theodor
I von Ida
S von Samuel
C von Cäsar
H von Heinrich

Así se deletrearía. Todo muy sencillo, como el alemán en si.

Es posible que alguien conozca una tabla de deletreo diferente. ¿Como deletreáis vosotros en alemán?


Un saludo!!


6 comentarios:

  1. Vaya por Dios! Con normas y métodos hasta para edto xD

    ResponderEliminar
  2. Justo el proximo miercoles, estoy por empezar a aprender a aleman en un instituto, primer nivel y me esperan dos años de estas torturas gramaticas, pero al final me emociona porque todo estoy es muy interesante. Y por cierto, tienes alguna recomendacion? ya que tu has pasado por ese proceso de aprendizaje del aleman y yo apenas empiezo. Saludos :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas Mary Fr.
      Solo te puedo dar un consejo, tomatelo con calma. El alemán es un idioma complicado, con muchas excepciones y muchísimo vocabulario. Pero se puede aprender. Si yo pude, cualquier puede :)
      Ya me irás contando como vas.
      Un saludo!!

      Eliminar
  3. ¡Qué recuerdos me trae esa tabla! No sé si la aprenden en el colegio cuando son pequeños o qué, pero sí que son las palabras que utilizan casi siempre... La gente joven quizá no tanto, tampoco lo tengo claro, porque cuando deletrean lo hacen tan rápido que con pillar las letras y escribirlas, ya tengo bastante.
    Respecto a la supuesta dificultad del alemán, si puedo meterme en la conversación con Mary Fr., ahí no estoy muy de acuerdo. No creo que el alemán sea un idioma difícil para un español, muy al contrario tenemos ventaja con la ortografía y la pronunciación, de hecho, en unos años podemos llegar a hablar alemán casi sin acento o con un acento inidentificable (seguro que tú ya estás en esa etapa). Cualquier lengua románica tiene una gramática bastante más compleja que la alemana, que es extraordinariamente regular, incluso los verbos irregulares son regulares a su manera. Lo que pasa es que estamos acostumbrados al inglés como lengua extranjera, que es una lengua sin gramática, y es la que tomamos como referencia a la hora de valorar la dificultad de un idioma. Lo que sí es más complicado es el vocabulario, sobre todo los mil matices de ciertas partículas, o recordar los géneros y los plurales de las palabras. Pero ya verás, Mary Fr., como puedes con ello y te enamoras de la capacidad expresiva y la precisión del alemán.
    Un saludo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Por supuesto, lo anterior no se lo digáis a ningún alemán, ya que se sienten muy orgullosos de la "dificultad" de su idioma...

      Eliminar
    2. Buenas Sara. Para mi la pronunciación es lo que más me cuesta, soy incapaz de decir bien la umlaut, las sch o las z... además la entonación del alemán y del español son diferentes, así que por muy bien que lo pronuncies siempre queda algo. Yo al menos creo que siempre tendré acento, pero mientras me entiendan no es algo que me preocupe.
      Y bueno, luego están los casos, dativo, acusativo, los géneros, los plurales... conectores, verbo al final o segunda posición... Y el hiper extenso vocabulario.
      Me parece un idioma muy rico e interesante, pero también complicado.
      Un saludo!!

      Eliminar

¡Buenas!

¿Te ha gustado esta entrada? ¿Te ha parecido interesante? ¿Estás en desacuerdo? ¿Tienes algo que aportar sobre este tema?
Yo os cuento mis experiencias, y todo aquello que me parece digno de mención sobre este país, ¿te animas a compartir tu opinión y experiencia con nosotros?
Siempre me alegro cuando veo nuevos comentarios, así me da la sensación de que no hablo conmigo misma...

Muchas gracias por leerme y por comentar.

PD: Es posible que algunas veces los comentarios den fallos. Escribís, lo enviáis y luego no aparece... No lo he borrado, es un error que da Blogger y no consigo averiguar que es. Si la entrada no es muy antigua podréis encontrarla en la página del blog en Facebook, allí podéis escribir también.

¡¡Un saludo!!