Una vez escuché una frase que decía algo así “Para aprender
cosas sobre tu propio idioma has de aprender uno nuevo.”
Esta es una afirmación un tanto peculiar y nunca me la tomé
en serio hasta que hace unos meses me crucé con una palabra que me hizo
recapacitar sobre dicha frase.
Allá por el mes de febrero tuvimos una amiga hospitalizada,
estuvo unos días con el suero puesto y otra amiga en común siempre se refería a
él con la palabra “infusión”. Que si todavía no le han puesto la infusión, que
si la infusión ya se ha acabado, que ya no le van a poner más infusión…
Y os prometo que cada vez que lo decía tenía que aguantarme
la risa. ¿Qué infusión le van a poner? ¿Manzanilla, té verde, poleo?
Siempre pensé que en alemán se debía de decir así y que lo que
estaba haciendo era el típico alemañol.
Lo dejé pasar hasta que en una ocasión algún paciente en la
clínica hizo de nuevo referencia a la “infusion”. Ahí pude comprobar que si,
así es como se dice en alemán. Así que confirmé mis sospechas, era un alemañol.
Casualidades de la vida le comenté esto a mi médico de
siempre y cual fue mi sorpresa.
- Siento decírtelo Irene, pero tu amiga tiene razón. En
español lo que te ponen en el hospital es de hecho eso, una infusión. Ese es el
término médico correcto. Aunque siempre se utiliza la palabra suero, pero realmente
es erróneo.
Así que imaginaros mi cara cuando me lo contó. Yo pensando
que la chica estaba equivocada, aguantándome la risa y resulta que todo el
tiempo estuvo hablando bien…
Según me dijo un suero es el líquido que queda al final del
proceso de coagulación de cualquier líquido. Bien sea sangre, leche o cualquier
otro fluido.
Si vamos al hospital y le decimos a una enfermera que nos
ponga una infusión va a entender a lo que nos refieres, pero es muy posible que
nos mire con cara rara y levante una ceja en plan “y esta sabelotodo que se
cree” pues no es un término demasiado usado y todo el mundo dice el que se
conoce, suero.
Hace poco me encontré con otra palabra que me hizo recordar
esta historia del suero.
Últimamente está haciendo un calor horroroso, los alemanes
se me derriten cual helado al Sol. Así que para “animarles” un poco y quitarle
importancia a la cosa les digo que yo en España he visto los 45º. He vivido eso
de salir a la calle, mirar a lo lejos y ver esas hondas de calor, esas pequeñas
olas que distorsionan un poco la realidad. Esas ondulaciones que te gritan, aúllan
y vociferan que hace un calor espantoso, algo así como el infierno en la Tierra.
Curiosamente no han sido pocos los alemanes a los que a tal
descripción sobre esas ondulaciones que se pueden ver en la calle me han
respondido con una palabra.
Fata Morgana.
¿Qué será eso…?
Espejismo, me supongo por el contexto.
Realmente esta palabra iba a ir a otra entrada donde hablase
de esos vocablos alemanes que me hacen gracia y me resultan curiosos, pero
cuando me puse a buscar por internet el significado comprobé con mucho asombro
que esta palabra también existe en español…
Sí. Por mucho que vosotros digáis que no, que nunca la
habéis escuchado, pero la RAE no miente.
Es un espejismo, una ilusión óptica.
Ahora bien, ¿de dónde ha salido este palabro?
Fatum, hada.
Palabra que proviene del latín y significa hadas. Aunque seguro que alguno la
habrá escuchado decir en español.
¿Os suenan las Moiras griegas? ¿La Tria Fata?
Quizás una imagen vale más que mil palabras.
Tres diosas, originalmente de la mitología griega que los
romanos copiaron al completo. Cloto, Láquesis y Átropo. Nona, Decima y Morta
las homónimas romanas.
Las diosas del Destino. Las tres Parcas que tenían la vida
de todo humano en sus manos.
Cloto hilaba, simbolizando el nacimiento, Láquesis enrollaba
el hilo, siendo esto el transcurso de nuestra vida, y al final Átropo cortaba
el hilo, siendo este el final de la vida.
Como ya digo la palabra viene del latín, fata, que con el
paso de los siglos evolucionó a hada. Aunque de vez en cuando todavía se utilice en español la palabra original latina en algunos contextos. Como en los "fuegos fatuos", pero eso ya es otra cosa, aunque curiosamente, buscando información sobre estas cosas me enteré que un fuego fatuo no es solo un duendecillo con malas pulgas, también es un fenómeno real, os dejo un enlace a la Wikipedia por si queréis saber más sobre esto.
De Morgana seguro que todo el mundo ha escuchado hablar alguna
vez aunque no sepamos de donde. Es una poderosa hechicera que aparece en las
leyendas artúricas.
Se supone que es medio hermana de Arturo y en algunos lados
cuentan que fue la aprendiz de Merlín. Y siempre será la eterna antagonista de
Ginebra.
Una bruja, ¿un hada?
El nombre de este efecto viene por ella, pero ¿qué tiene que
ver esta hechicera con este efecto óptico? ¿Por qué lleva su nombre?
Antes de nada tenemos que saber que es una Fata Morgana. Es un
efecto óptico producido por una inversión de la temperatura.
Cuando el clima está en calma la capa de contacto entre el
aire más caliente y el aire más frío que se encuentra cerca de la superficie
hace de lente refractante, proyectando así una imagen invertida que parece que
flota sobre el horizonte. Los objetos que se encuentran en la lejanía, bien sean
una isla, un barco o un acantilado, se deforman y distorsionan, adquiriendo una
apariencia alargada, estirada y elevada, asemejándose a castillos y palacios de
cuentos de hadas.
Esto se puede dar tanto en desiertos cálidos como helados.
De hecho es común verlo cerca de la Antártida o en las carreteras cuando el
asfalto está muy caliente.
La Fata Morgana más famosa es la que se produce en la costa
meridional de Sicilia, en el Estrecho de Messina, entre Calabria y Sicilia.
(Perdonadme por que los detalles técnicos estén un poco enrevesados,
la física era con creces mi peor asignatura en el colegio, no sé ni como la
terminé aprobando…)
Uno de los poderes que poseía la Fata Morgana en las
leyendas de Arturo era la capacidad de cambiar de forma.
Y por eso a este efecto óptico en el que parece que el
horizonte se transforma en algo que no es lleva su nombre.
Así que ya sabéis, una infusión no solo se sirve caliente en
una taza y la Fata Morgana existe.
¿Alguna vez habíais escuchado estas palabras en esos contextos?
¿Os ha pasado alguna situación parecida a estas?
________
El alemán es un idioma muy rico, tiene una gran cantidad de palabras y de expresiones que muchas veces desconocemos, pero para descubrirlas solo tienes que pinchar en este enlace: Peculiaridadesdel alemán.
Un saludo!!
Sorprendido al igual que tú. No tenía ni idea de ambas cosas. Yo también me refería a la fatamorgana como "aquella ilusión óptica que se genera por el calor intenso" jajaja ahora que me entero que tenía nombre me siento como si al querer decir nube termino diciendo "aquella aglomeración de gases que juntos parecen algodón"
ResponderEliminarSorpresa la mía al escribir fatamorgana y que el corrector de ortografía no me la ponga en rojo!
Buenas creepo! Pues claro que no te la pone en rojo! Si existe!!
EliminarHola Irene, si esq nunca dejamos de aprender! jejej Y el castellano es tan rico....
ResponderEliminarA mí me paso esto mucho cuando me fui a estudiar fuera de casa, pero dentro de España. En mi residencia había gente de todas partes (Asturias, Canarias, Valencia...) y algunos decían unos palabros, q yo había oído en mi vida! Al principio, yo, lista de mí, pensaba que eran incorrectos... como tú! jejeje Pero muchas veces, por curiosidad los buscábamos y existían todos! Hasta esa cosa rara q dicen en tu pueblo... Te pongo algunos ejemplos:
- Candar: cerrar una puerta con llave.
- Novelero/a: persona muy fan de las novedades (ropa nueva, moda, libros, videojuegos...)
- Cotufas: palomitas de maiz...
¿Cómo te quedas? ;-)
Buenas Roseta!
EliminarMe quedo ojiplática. Nunca las había escuchado. Yo también estuve viviendo en una residencia con gente de todas partes de España y en una ocasión me pidieron el cartapacio... Que ni idea de lo que era, yo a eso toda la vida lo llamé estuche.
Y alguna que otra más, pero esa fue la que más me llamó la atención.
Un saludo!!
Excelente entrada! me encanto lo de fatamorgana. No la conocía, pero a parte de haberla experimentado en mi país Colombia una que otra vez cuando subió hasta 40 grados la temperatura en mi ciudad Cali (no es común, pero a veces hay sequías fuertes y puede suceder), también pude hacerlo (y casi me desmayo la primera vez, creí que estaba "alucinando") en Noruega, en un invierno que viví allí donde tuvimos temperaturas de hasta -30 grados. No tenía ni idea de que también las bajas temparaturas daban ese efecto y bueno, es super ahora tener una palabra tan interesante para poder describirlo tanto en alemán como en español :D (Aclaro, aunque fuera un poco de tema, me quedo mil veces con el frío extremo de Noruega y no con el frío "leve" del norte de Alemania). Saludos familia! y muchas bendiciones :)
ResponderEliminarBuenas!! Yo nunca viví una Fatamorgana de frío, eso tiene que ser interesante. -30
Eliminargrados... ufff
Un saludo!!