No sé si ya lo he dicho en algún momento, pero soy bastante
futbolera, aunque solo sea de verlo en la tele. A pesar de llevar ya dos años
por estas tierras aún no me he decidido por ningún equipo de la Bundesliga, la
liga alemana. Pero de todas formas, como buena aficionada del fútbol no me
perdí el partido que tenía al país en vilo, la final de DKB-Pokal, que vendría
a ser algo así como el homónimo alemán de nuestra Copa del Rey.
Es en estos momentos de euforia y pasión, donde los
comentaristas viven el momento como si fuese el último, cuando mejor nos
podemos dar cuenta de que a pesar de lo cerca que están nuestros países, la
cultura alemana y la española difieren en mucho.
No sabría decir si aquí o en España se vive más el fútbol,
el aficionado en si se diferencia en muy poco. Todos llevarán los colores de su
equipo hasta el final sin importar lo que pase.
La gran diferencia la vamos a encontrar cuando veamos un partido
por la tele.
Estamos acostumbrados a nuestros comentaristas, esos hombres
que hablan tan rápido que a veces ni se les entienden o que para romper el
silencio incómodo que se acaba de formar por no haber dicho nada en los último
3 segundos sueltan frases magistrales del tipo “¡Uy! Si entra, es gol”.
Así que cuando te pones delante de una tele alemana con la
intención de ver un partido alemán en su propio idioma, vas mentalizado en que
no vas a entender mucho más allá de un par de nombres.
Y bueno, es posible que si tu nivel de alemán no es muy
bueno eso sea todo lo que entiendas, pero realmente puedes darte muy por
satisfecho, pues habrás entendido el 80% de lo que han comentado a lo largo de
90 minutos.
Los comentaristas no hablan señores, están allí, te dicen
así un poco por encima el nombre del jugador que lleva en ese momento la pelota
y ya está. Así si que mola trabajar.
Que la primera vez que lo ves no puedes evitar coger el
mando y darle al volumen, seguro que es eso, que no lo oyes, porque el partido
ya ha empezado y nadie dice nada…
Pero no. Aquí es donde se muestra esa horchatosidad propia y
característica de los teutones. La cual queda más aún representada cuando se
anota un gol.
Una imagen vale más que mil palabras, un vídeo ya ni os
cuento.
Así que os dejo unas comparaciones, para que podáis ver
vosotros mismos la gran diferencia.
España
Alemania
América latina (lo siento, no sé diferenciar de donde)
Por supuesto, nada que decir sobre este ya mítico momento:
Esto creo que nunca podría haber sido narrado por un
comentarista alemán. Por mucho que les guste el fútbol esta pasión les falta.
Con ver estos ejemplos, y sabiendo lo gran fanáticos del
fútbol que son, no es de extrañar que les parezcamos ruidosos. Si no son
capaces de alterarse en momentos así, de subir la voz y dejarse llevar cuando
está socialmente permitido, como van a hacerlo en un momento cualquiera del día.
Por otro lado, que siempre hay que ver la parte positiva,
los telespectadores teutones se ahorran escuchar comentarios del todo absurdos.
Una curiosidad que me hizo mucha gracia. El otro día escuchando la radio estaban diciendo algo sobre el partido de la final de la Champions y no hacían más que hablar del "Real" y los "Matraztemacher". Lo que me reí cuando entendí que era eso... ¡¡¡habían traducido Colchoneros al alemán!!! Hacedor de colchones les rebautizaron... Para que luego digan que somos los españoles los que traducimos todo, ellos también lo hacen, y además en cosas intraducibles.
Para aquellos que hayan visto algún partido en alemán, ¿qué
os pareció? ¿os resultó raro?
Un saludo!!
En cuanto a la retransmisión estoy de acuerdo pero nos ganan por goleada en cuanto a animación en el campo... No paran de cantar en 90 minutos! ;)
ResponderEliminarBuenas!! De eso no puedo dar fe pues aún no he ido a ningún partido, pero cuando lo haga ya os comentaré.
EliminarUn saludo!!
Hola! De un tirón he leído mucho de tus entradas, me he divertido y aprendido mucho, te felicito y sigue con él. Un abrazo desde Chile!!
ResponderEliminarBuenas Mimí. Me alegro de que te haya gustado el blog. Gracias por animarte a comentar.
EliminarUn saludo!!
Igual me pasaba a mi con el fútbol Colombiano en TV y el Argentino. Pero me di cuenta que prefiero al argentino que casi ni comenta al "narrador" colombiano que dice cada jugada y describe cada pase, joder si lo estoy viendo porque me lo tienes que narrar?!
ResponderEliminar