19 de marzo de 2014

Mecanografía

Esto que os voy a contar es algo de lo más normal, eso que todo el mundo sabe, de lógica pura aplastante, pero no te das cuenta de la importancia de los teclados hasta que te ves en la situación de intentar poner España en un teclado alemán…
Tal que este.


Y es ahí cuando la liamos. Porque, ¿qué es peor? ¿poner una “n”, una “nh”, una “ny”? ¿A falta de pan buenas son tortas? Pues no señores, ¡nada de resignarse y poner cualquier cosa! En todos los teclados, sin importar de que país sean o en que idioma estén configurados se pueden poner nuestras letras, ni siquiera podrás escudarte en el teclado raro para no poner los acentos, las exclamaciones o interrogaciones en el inicio.

Tan solo tenéis que pulsar las teclas que os pongo en la siguiente tabla para poder poner un España, con la “Ñ” bien grande.
Mantener “Alt” pulsado y en el teclado numérico escribid los números.



Gracias a nuestra diéresis, los que tenemos teclados españoles no tenemos muchos problemas para poder escribir con nuestros teclados las vocales alemanas ä, ö y ü. Pero esta letra “ß” la Eszett o scharfes Es, si que es un problema. Y para eso aquí os dejo otra tabla con las letras en alemán.



Yo tengo teclado español, así que para escribir las vocales alemanas estoy acostumbrada a hacerlo con la diéresis, el problema viene cuando te ponen delante del teclado alemán, donde esas letras si que existen, y al final acabas de forma sistemática poniendo dos veces la letra, una con los puntitos y otra sin ellos… äa

Si volvemos a la primera foto veréis dos cosas curiosas en el teclado alemán, a saber:



Donde debería de estar la tecla de mayúsculas hay una flecha para abajo, y aunque os parezca extraño no es para hacer microminúsculas ni nada parecido, no, de hecho es exactamente nuestra letra de mayúsculas, ¿a razón de que consideran por aquí que las mayúsculas van hacia abajo? Ni idea… creo que es una de esas cosas que mejor ni preguntar, pues te mirarán con cara rara por decir cosas sin sentido.

Por otra parte hay dos teclas que están cambiadas de lugar, ¿os habéis dado cuenta? La “Z” está en el lugar de la “Y” y viceversa. En principio puede parecer que no supone problema alguno, son tan solo dos letras, pero no os podéis imaginar el desbarajuste que eso conlleva. Es un cambio minúsculo, pero aun así se nota muchísimo. Cuando escribes vas como con miedo, mirando bien el teclado, buscando las letras, que aunque ya sabes que solo son esas dos las rebeldes es posible que el resto decidan por ellas mismas unirse a la revolución y colocarse al libre albedrio…


Para mi desgracia en los móviles estas dos letras también están invertidas de lugar y además como hay dos letras más que en el teclado español, hace que el espacio con el que contamos sea más reducido. Así que escribir en alemán en estos teclados es un poco más difícil, y si tenéis dedos grandes ya ni os cuento.



A parte de esto de los teclado, hay dos cosas que me chocaron mucho la primera vez que leí un libro en alemán. Lo has aprendido así desde pequeño y das por hecho que en todos los idiomas será igual, pero no.
Por ejemplo los diálogos siempre se inician con el guión propio para ello. Al menos en español, en alemán lo hacen con este símbolo “«”. Que eso en español lo clasificamos como un tipo de comillas, de hecho se llaman comillas bajas, latinas, españolas o angulares. Los diálogos en alemán también se cierran con la susodicha comilla, pero la contraria, “»”.
                                                               

La primera vez que lo vi pensé que era porque el libro tenía ya unas cuantas centurias. Luego lo volví a ver y lo achaqué a que era edición barata. No sé, pensé que estaban ahorrando tinta o vete tú a saber que, nunca se me ocurrió pensar que los diálogos no empezasen con el guión.



Otro cosa que uno supone siempre va a ser igual son las comillas “…”. Pero no, en alemán son así „…“ la primera comilla es baja y luego para cerrar si que utilizan la misma que nosotros.



Y la última curiosidad con la que me he encontrado. En español los siglos siempre se escriben con números romanos, en alemán se escribe con los números latinos y después se pone un punto, es decir, el siglo XXI sería 21. Jahrhundert. Ni idea de cual es la razón de este cambio, con lo mono que queda.
Los reyes y Papas no cambian y al igual que en español se utilizan los números romanos.


Todos estos pequeños detalles me han llamado bastante la atención, pues parecen nimiedades, pero al fin y al cabo son cosillas que nos descolocan un poco cuando las vemos por primera vez.


¿Conocéis alguna otra diferencia en los teclados? ¿Hay algún otro símbolo que no se utilice igual en alemán? ¿Conocéis curiosidades en otros idiomas?

________

Si quieres informarte más sobre Alemania, como es la vida en este país o que es lo que se necesita para emigrar aquí pincha en este enlace: Emigrar a Alemania, seguro que encuentras algo que te pueda interesar.

Saludos!!


9 comentarios:

  1. Interesante entrada, tengo una amiga alemana viviendo en Madrid que ha configurado su teclado de ordenador en alemán y español y dice que se ha acostumbrado rápidamente...

    Yo llevo medio año en Francia y todavía no me hago con él (¡y eso que no es tan diferente!). Pero cuando me topo ante un teclado francés, coloco la cara a 5 centímetro del teclado buscando la arroba, la "a" acentuada... O los números, por ejemplo, algo tan normal (¿no?), en el teclado francés tienes que apretar "Shift" para poder colocarlos.

    Lo de poder configurar los diferentes teclados en el móvil es un inventanzo, pero cuando estás a dos conversaciones a la vez en dos lenguas diferentes, parece que el teclado se ponga en el idioma que no debe sólo para fastidiar jaja

    ¡¡Besos!!
    Julia

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas Julia!
      Que raro eso de los números del teclado francés. Aunque mi pregunta es, ¿cómo lo descubriste? porque yo no habría caído...
      Toda la razón del mundo llevas con lo de los teclados en el móvil, yo acabo poniendo siempre el español, y cuando necesite las otras letras ya me las apaño.
      Un saludo!!

      Eliminar
  2. á
    é
    í
    ñ
    ó
    ú
    ü
    ¿
    ¡



    «
    »


    Á
    É
    Í
    Ñ
    Ó
    Ú
    Ü
    Esas letras se dejan muy rapido copiar.
    Un saludo
    Elke

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas Elke!
      Es cierto que es sencillo de copiar, pero si nos aprendemos las teclas de las letras más usadas es todavía más rápido.
      Un saludo!!

      Eliminar
  3. Hola, Irene:
    Gracias por todos los atajos de teclado que nos has dejado para escribir en alemán.
    Creo que he encontrado una lógica a las mayúsculas hacia abajo. He recordado que antiguamente había unos artilugios llamados máquinas de escribir mecánicas. En éllas para bloquear las mayúsculas (que es la tecla que dices) había una tecla más pequeñita que había que presionar "hacia abajo" y tras un clic quedaba fija. Para liberar la tecla creo que había que presionar la de mayúscula normal. Pero bueno, solo es una teoría.
    Saludos ;)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas Joan. Parece una teoría plausible, aunque la verdad es que no tengo ni idea, nunca había escuchado hablar de ello. Tendré que investigarlo.
      Un saludo!!

      Eliminar
  4. Hola,
    por alguna razón que desconozco, cuando me dieron mi móvil nuevo (un Samsung Galaxy, comprado en España) el teclado estaba configurado en alemán. ¡Lo que me costó cambiarlo para poder wasapear con tranquilidad! Porque lo de la Z y la Y me cuesta horrores...
    Una cosa en la que tengo que insistir a mis alumnos a la hora de escribir se refiere especialmente a escribir a mano, no a ordenador. Y es que tendemos a hacer el Umlaut como nuestra diéresis, pero a mano hay que hacer dos rayitas... Y quienes han aprendido a escribir en Alemania, en realidad hacen un garabato que me resulta imposible imitar, y que nos delata a los que hemos aprendido alemán de adultos o casi.
    Un saludo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas Sara, yo he aprendido siempre que las umlaut son dos puntos, como nuestra diéresis, no dos rayas. Y ningún profesor alemán me ha corregido, de hecho ellos también lo escriben así... El garabato que dices lo he visto en algunos lados cuando escriben muy rápido, hacen una raya larga encima de la letra, o eso identifico yo.
      Un saludo!!

      Eliminar
  5. Muchas gracias por el post me he comprado un teclado alemán y pensaba que era mucho más complicado ;)

    ResponderEliminar

¡Buenas!

¿Te ha gustado esta entrada? ¿Te ha parecido interesante? ¿Estás en desacuerdo? ¿Tienes algo que aportar sobre este tema?
Yo os cuento mis experiencias, y todo aquello que me parece digno de mención sobre este país, ¿te animas a compartir tu opinión y experiencia con nosotros?
Siempre me alegro cuando veo nuevos comentarios, así me da la sensación de que no hablo conmigo misma...

Muchas gracias por leerme y por comentar.

PD: Es posible que algunas veces los comentarios den fallos. Escribís, lo enviáis y luego no aparece... No lo he borrado, es un error que da Blogger y no consigo averiguar que es. Si la entrada no es muy antigua podréis encontrarla en la página del blog en Facebook, allí podéis escribir también.

¡¡Un saludo!!