12 de diciembre de 2019

Katarina Witt


Katarina Witt nació el 3 de diciembre de 1965 en el barrio de Berlín de Staaken, que en aquellos años pertenecía a la República Democrática Alemana.

Es una expatinadora sobre hielo. Ganó dos Juegos Olímpicos de Invierno, en 1984 y 1988, se proclamó cuatro veces campeona en los mundiales de patinaje y seis veces de Europa. Está considerada como una de las mejores patinadoras de hielo de la historia.

Empezó a patinar con cinco años y a los nueve Jutta Muller, famosa patinadora alemana, la comenzó a entrenar.

Ganó su primer campeonato de Europa en 1983, pero se hizo conocida con las medallas de oro que consiguió al año siguiente en el campeonato del mundo y en los Juegos Olímpicos de Sarajevo. A partir de este momento se la llamó la “Reina de Hielo”, y desde entonces siguió acumulando logros.

Fue campeona del mundo en 1985, 1987 y 1988, y campeona de Europa en 1985, 1986, 1987 y 1988.

Su mayor triunfo fue en los Juegos Olímpicos de Calgary de 1988, XV Juegos Olímpicos de Invierno, donde ganó tras una magnífica interpretación de la obra “Carmen” de Georges Bizet. 


Tras este logro, dio su carrera de patinadora profesional como acabada y tres años más tarde comenzó un tour por Estados Unidos y Canadá con otro famoso patinador de la época: Brian Boitano. El espectáculo que realizaron, "Witt and Boitano Skating", fue tan exitoso que el pabellón deportivo Madison Square Garden de Nueva York colgó el cartel de “entradas agotadas”, algo que en un espectáculo de patinaje no pasaba desde hace más de diez años.

En 1993 y 1994 regresó al patinaje profesional, mas no obtuvo grandes logros.

En los siguientes diez años trabajó en Estados Unidos en dos espectáculos de patinaje sobre hielo llamados "Stars on Ice" y "Champions on Ice", que la llevaron a hacer gira por todo el país y Canadá.

También ha participado en muchas producciones de patinaje sobre hielo internacionales, tanto escribiendo los guiones como creando los espectáculos y fundó en 1995 una empresa propia: WITH WITT Sports & Entertainment GmbH. Desde entonces han producido muchísimos espectáculos de patinaje sobre hielo, los más destacados son: "Divas on Ice" ,"Katarina & Friends", "Enjoy the Stars", y "Winterzauber" que se emitió en las televisiones estadounidenses y alemanas.

Desde 1991 trabaja como comentarista en los mundiales sobre hielo y Juegos Olímpicos para diferentes cadenas estadounidenses y alemanas: NBC, CBS, ABC, ZDF y ARD. Pero también ha participado en películas. En 1990 protagonizó el largometraje “Carmen on Ice”, que obtuvo muchísimas críticas positivas y que le concedió un premio Emmy.

5 de diciembre de 2019

Luftschlösser bauen


Luftschlösser bauen
Construir palacios de aire.

Esta expresión se utiliza cuando queremos decir que alguien hace planes irreales, imposibles, que no tienen sentido.

En español tenemos una expresión muy similar que usamos en el mismo contexto y de la misma manera: hacer castillos en el aire.

Y no somos los únicos, en inglés se dice «castle in the air», y en neederlandés «luchtkastelen», mi neederlandés deja mucho que desear, pero en este caso me parece que queda bastante claro.

Hay muchas versiones diferentes que quieren explicar el origen de este refrán. Una de las que más me ha convencido ha sido una que se remonta a los tiempos de Cristo: un cristiano no debe preocuparse por hacer tesoros en este mundo, sino en el reino de los cielos, (la frase es más o menos así). Conforme la religión cristiana fue perdiendo fuerza, es posible que ese concepto fuese tergiversado y convertido en burla. Algunos se mofarían de los cristianos que vivían según la doctrina de la biblia y que creían en ese reino de los cielos. Pero para los no creyentes, ese mundo era inexistente, y para ellos, los esfuerzos de los cristianos eran completamente infructuosos, pues no hay un reino en los cielos, no hay castillos en el aire. Con lo cual, nada de lo que hacen sirve para nada.


En inglés también existe la expresión de «to build castles in Spain», proviene del francés, de «Bâtir des châteaux en Espagne», construir castillos en España. Parece que el origen de esta expresión viene de un poema francés del siglo XIV, «Roman de la Rose», que dice:
Entonces construirás castillos
en España y no se alegrará tanto en nada como en dar vueltas
engañándose con este pensamiento delicioso que solo contiene
mentiras y fábulas. Pero no podrás detenerte mucho en este
pensamiento. Entonces comenzarás a llorar y dirás:
"¡Dios! ¿He estado soñando? ¿Qué es esto?
Las dos explicaciones más extendidas al origen de esta frase, construir castillos en España como algo sin sentido, son que construir, literalmente, castillos en España era una pérdida de tiempo, pues los árabes los acabarían conquistando. Y la otra, es que los gastos que generaba la construcción de un castillo en España nunca eran pagados, y los caballeros franceses que prestaban el dinero, jamás lo recuperaban.

Quién sabe cuál de las dos explicaciones sea verdad, sino lo son las dos. Pero, de alguna manera, estas dos expresiones se quedaron en la memoria popular y han acabado traducidas a un montón de idiomas con el mismo significado.


Durante todo este tiempo hemos estado hablando de castillos, sin embargo, el refrán en alemán es un poco diferente: Luftschlösser bauen, que significa palacio. ¿Por qué se utiliza un edificio diferente?

Parece ser que en el alemán antiguo las palabras Schloss, palacio, y Burg, castillo, tenían el mismo significado. Esto es bastante curioso, pues por eso, algunas veces podemos tener confusiones con estas dos palabras.

Cuando se introdujeron las armas de fuego se decidió hacer una distinción entre estos dos edificios y se decidió que palacio sería la residencia lujosa, y castillo el de protección.

Dado que antaño estas dos palabras eran sinónimas en alemán, en la actualidad podemos encontrarnos con construcciones que, para mí, bien podrían ser castillos, con el nombre de palacio. Como el Heidelberger Schloss, castillo de Heidelberg. Teniendo en cuenta que en la Edad Media los proyectiles eran lanzados desde catapultas, esas ventanas están a muchos metros del suelo, por lo que aunque no sean muy pequeñas, tampoco son especialmente peligrosas.

Foto sacada de la wikipedia

No sé mucho de arquitectura, pero un edificio amurallado, encima de una colina con una entrada en curva, me suena más a castillo que a palacio.

Otro ejemplo es el famoso castillo de Neuschwanstein, Schloss Neuschwanstein en alemán. Aunque este edificio es un poco diferente, fue construido a mediados del siglo XIX, cuando los castillos y las fortalezas ya no se usaban como punto fuerte en las estrategias militares. Luis II de Baviera lo construyó porque pudo y porque quiso, igual que el Marqués de Santa Cruz.

De todas formas, la idea que yo tengo de un castillo es algo más ruda y tosca, que ninguno de estos edificios alemanes.


Ahí se ve bien clara la idea de defensa, la belleza les era indiferente. En cambio, en la gran mayoría de los castillos alemanes parece que tienen en cuenta la estética.


¿Conocíais esta expresión? ¿La habéis utilizado alguna vez? ¿Sabéis su traducción a otros idiomas?

________

El alemán es un idioma muy rico, tiene una gran cantidad de palabras y de expresiones que muchas veces desconocemos. Para descubrirlas solo tienes que pinchar en este enlace: Peculiaridades del alemán.

¡Un saludo!



14 de noviembre de 2019

Cataratas del Rin - Rheinfall


Las cataratas del Rin, Rheinfall en alemán, son el mayor salto de agua que hay en Europa central. Se encuentran entre las localidades suizas de Neuhausen am Rheinfall y Laufen-Uhwiesen; unos kilómetros después de su nacimiento, en lo que se conoce como el Alto Rin.

Tienen una altitud de 23 metros y una anchura de 150 metros y debido a ellas, este largo río, que recorre el centro de Europa durante 1233 kilómetros, no es navegable por entero.

El mayor caudal es en el verano, 700 m³/s, tras el deshielo de la nieve de los Alpes, donde nace. En invierno se reduce, como media, a 250 m³/s.

A pesar de bajar de las montañas, en las cataratas del Rin la fuerza del río no es demasiado fuerte, ya que acaba de salir del lago Constanza. Esto hace que la erosión no sea muy grande, por eso, las piedras que hay en medio se han mantenido casi sin ningún cambio desde que se formaron las cataratas, hace unos 16000 años.


En el lado norte está la población de Neuhausen am Rheinfall, desde allí podemos subirnos a un barco que nos lleva por las inmediaciones de las cataratas o hasta la pierda que hay en el medio del salto de agua, la Rheinfallfelsen. Los precios y la dirección del viaje depende de lo que hagamos: Rheinfall, precios.


En el lado sur está el Schloss Laufen am Rheinfall, un castillo con una entrada a las cataratas desde las que se pueden ver bastante cerca. Cuesta 5 francos suizos: Rheinfall, horarios.


Es posible ir andando desde una orilla hasta la otra. El camino va por un puente que cruza el río antes de que llegue a las cataratas, se tarda unos veinte minutos, pero es un paseo bastante agradable. Este puente es el de un tren, el Rheinfallbahn, que une Zúrich con una de las localidades más importantes de la zona, Escafusa (nombre horrible en español de Schaffhausen).


En Neuhausen am Rheinfall hay un parking de pago, pero en el lado sur el aparcamiento es gratuito. De todas formas, es muy fácil llegar en transporte público, las estaciones son Neuhausen Bad Bf o Schloss Laufen am Rheinfall.


Opinión personal:

Cuando nosotros fuimos tuvimos un día espléndido. Era verano y pasamos una buena parte de la mañana paseando por allí. No nos subimos a ningún barco, pues era bastante caro, pero si pagamos la entrada del castillo Laufen, y aunque las vistas eran increíbles, había tantísimos turistas, que fue un poco agobiante.

Es un sitio que perece la pena visitar. Es un lugar único, y aunque no son las cataratas más grandes del mundo, aun así, impresionan.

Eso sí, si estamos aquí no podemos abandonar la zona sin pasar por Schaffhausen.

________ 

El mundo está lleno de lugares con encanto que esperan ser descubiertos; grandes urbes, pequeñas ciudades y pueblos que parecen estancados en el tiempo. ¿Te animas a descubrirlas con nosotros?

¡Un saludo!



5 de noviembre de 2019

Pronunciación - Umlaut

Hace ya mucho tiempo que no hablamos de la pronunciación del alemán, os dejo las entradas anteriores:

Pronunciación – Logopedia
Pronunciación: Sch, st, sp.
El truco está en pronunciar todas las letras.

En esta ocasión vamos a continuar hablando de uno de los mayores problemas que tenemos los hispanohablantes para hablar correctamente este idioma: las temidas umlauts.

En alemán existen todas nuestras vocales, a saber: a, e, i, o, u. Pero también tienen tres que nosotros no tenemos, y como en español no existen, su pronunciación siempre se nos resiste mucho: ä, ö y ü.

Vamos a verlas una por una:

Ä

Para mí esta es la más sencilla de pronunciar, pues es como una «e» normal, pero alargándola un poco.

Por ejemplo:

Der Käse, el queso, sería /kee se/.
Das Mädchen, la chica, se pronuncia como /meed chen/.
Der Bär, el oso, es /bee a/. Aquí tenemos otro caso especial, pues en alemán una «r» al final se pronuncia como «a», más o menos. De esto hablaremos en otra ocasión.
Die Käfer, los escarabajos, se pronuncia como /kee fa/. De nuevo «r» final.

Creo que con estos ejemplos queda bastante claro. Solo acordaros de alargar un poco la «e», y ya.



Ö 

Para pronunciar la «ö» pondremos los labios como si quisiésemos decir una «o», pero intentamos decir una «e», siempre manteniendo la misma posición. Es un poco lioso, pero el sonido que sale es bastante parecido, sino igual al que hacen los alemanes.

Hören, escuchar, se pronuncia… me es imposible escribir la fonética, yo lo escucho como una especie de «u», pero tampoco es eso exacto. Probad el truco de antes, seguro que os sale.

Otros ejemplos:
Österreich, Austria.
Das Wörterbuch, el diccionario.
Die Dörfer, los pueblos.
Das Öl, el aceite.
Der Löwe, el león.


Ü

Para pronunciar correctamente esta vocal pondremos los labios como si quisiéramos decir una «u», pero decimos una «i».

Über, encima.
Fünf, cinco.
Die Überraschung, la sorpresa.
Das Parfüm, el perfume.


Äu 

En alemán existen varios diptongos que tienen una pronunciación única, pero en este caso nos vamos a quedar con este, que es el único que posee una umlaut.

Este diptongo es muy curioso, pues no se pronuncia ni como «a», ni como «u», o como la «ä»: es decir: «e». Sino que tomamos las otras dos vocales que nos quedan: «oi», y así es como se pronuncia.

Die Kräuter, las hierbas, /krói ter/. Haciendo énfasis en la «o» del diptóngo.
Der Vorläufer, el precursor, /for lói fa/. Recordemos que las «v» son una «f».
Aufräumen, recoger, ordenar. /Auf rói men/.
Die Zäune, las vallas, /tsói ne/. Salvando las diferencias entre la «z» alemana con la nuestra, que más o menos se pronunciaría como una «ts».
Die Verkäuferin, la vendedora. /Fer kói fe rin/. 

Atención a este diptongo, pues no todas las palabras con «äu» lo son. Como:
Das Jubiläum, el aniversario. Va con «äu», pero las vocales se pronuncian separadas, porque es un «um», no un «äu». Se dice /ju bi le um/, aquí, la «ä» es una normal, como las que hemos visto antes.

¿Cómo diferenciamos la «äu» de diptongo de las que no? Diciendo la palabra, equivocándonos y que alguien nos corrija. Habría que meterse en la etimología del vocablo en cuestión para saberlo, y creo que nuestro nivel de alemán no llega a tanto. Pero, por lo general, un «äu» siempre se va a pronunciar como /oi/.

En Google traductor tenemos una opción que nos pronuncia la palabra, suele ser bastante fiable, y también está Duden, al final del artículo de la palabra que hayamos buscado suele haber un icono de pronunciación.
Aufräumen

Y para terminar, ¿cómo escribimos las vocales con umlaut en nuestro teclado español? Es muy sencillo, ya que en castellano tenemos la diéresis, y se escribe exactamente igual; pulsamos la tecla y a continuación la vocal que queramos.
Gracias pingüino, vergüenza y desagüe por facilitarnos un poco las cosas.

En el caso de que no podáis escribirlo, la alternativa es poner la vocal sencilla y añadir detrás una «e», de esa manera se sobreentiende que la vocal de antes es una umlaut. Y por eso el famoso Goethe no se pronuncia /go e te/, sino /gö te/, una «e» tras una «o»: ¡Umlaut!

En algunas ocasiones encontraréis las umlaut escritas de otra manera, en lugar de con la diéresis, con un guión largo encima de la vocal, o dos guiones pequeños. Es lo mismo.

Si seguís estos trucos de pronunciación, no tendréis problemas para decir ninguna de estas vocales. Aunque entiendo perfectamente la pereza que da tener que estar pensando en cada momento cómo debemos poner los labios y qué es lo que hay que decir para pronunciar la palabra bien. Sin embargo, es una cuestión de tiempo, paciencia y constancia. Con el paso de los meses dejaremos de tener que pensar en cómo se hacía, y lo acabaremos haciendo de forma automática.

Así que, no desistáis y mucho ánimo.

________ 

Todos aquellos que no hemos aprendido el alemán desde pequeños sabemos lo difícil que puede resultar este aprendizaje, pero no es imposible, eso te lo aseguro. Pincha aquí para ver todas las lecciones que ya hemos visto.

¡No desistas! Al final lo conseguirás.

¡Un saludo!



30 de octubre de 2019

Crema de calabaza

Hay millones de recetas para hacer cremas de calabaza, algunos, como yo, no las siguen y se inventan las suyas propias con lo que tienen en casa, porque estos platos son tan fáciles de hacer y socorridos, que es casi imposible que salgan mal.

Aprovechando que estamos a finales de octubre, fecha álgida de la calabaza, os dejo una receta propia que probé el otro día.


Yo escogí una Spaghettikürbis, arriba a la izquierda, pero cortarla y quitarle la piel fue toda una odisea. Estaba muy buena, y el trabajo mereció la pena, pero seguro que la crema sale igual de rica con cualquier otra. Creo que las Butternusskürbis, arriba a la derecha, son las más fáciles de pelar y cortar.

Crema de calabaza



Ingredientes:

1 calabaza.
2 patatas.
1 cebolla.
3 zanahorias.
100 gramos de espinacas.
Sal.
Aceite de oliva.
Perejil.

Preparación:

Pelamos y cortamos la cebolla. La echamos en una olla express con aceite y la freímos hasta que esté un poco tostada.

Pelamos y cortamos en trozos pequeños la calabaza, las patatas y las zanahorias y las añadimos a la olla. Lavabos las espinacas y las metemos también. Echamos sal y vertemos agua hasta que los ingredientes estén casi cubiertos.

Cerramos la olla y esperamos a que empiece a echar vapor, una vez que eso ocurra, apagamos el fuego y lo dejamos hacerse durante diez minutos más.

Cuando pase el tiempo, abrimos la olla, quitamos casi toda el agua, y la dejamos a parte, que nos servirá para hacer una sopa de verduras. Batimos todos los ingredientes con una batidora o licuadora, añadimos perejil y un chorreón más de aceite de oliva y listo.

Como opción final, una vez servido en los platos, podemos echarle por encima trocitos de queso, pipas de calabaza y/o rodajitas de cebolleta.


Fue casi una receta improvisada, utilicé lo que tenía, una crema de calabaza a la Irene, que podría no haber llevado patatas, pero sí puerro, o un calabacín de extra. Esto es lo que me gusta de estas cremas, que son muy flexibles y se les puede echar casi de todo.

Os animo a que probéis la receta y me digáis cómo os ha salido mi invención.

¿Vosotros improvisáis las recetas, u os regís a lo que indican las instrucciones?

________ 

Si te gusta cocinas, aquí te dejo un enlace con todas las recetas que ya hemos visto con anterioridad: ¿te vienes a descubrir nuevos platos?

¡Un saludo!




24 de octubre de 2019

Confusiones con el alemán

Regresamos con uno de los temas más recurrentes en el aprendizaje de los idiomas: las confusiones entre palabras muy parecidas, pero con significados totalmente diferentes.
En algunas ocasiones se queda como una simple anécdota, sin embargo, otras veces lo que acabamos diciendo son auténticas barbaridades.

Todavía tengo pensar cuando quiero decir que hay un mensaje en el AB, Anrufbeantworter, es decir, contestador, para no acabar diciendo BH, abreviatura de Brusthalter, o lo que es lo mismo: sujetador.

No será la primera vez que le digo a mi jefa que tiene un mensaje en el sostén…

Pero es que, ¿a quién se le ocurrió ponerles a esas cosas tan diferentes, dos siglas tan similares? (Indignación).


Nunca tuve especial problema con las palabras terremoto y fresa en alemán. Son sencillas de aprender y las tengo bien asentadas. Pero yo soy una gran fan de las fresas, podría comer fresas todos los días, y es una palabra que está bastante presente en mi vocabulario. En cambio, terremoto no lo está tanto, por suerte, no vivo terremotos todos los días.

Hace unos meses estuvimos de viaje en Japón, y durante nuestra estancia hubo un terremoto en el país. Fue muy lejos de donde nosotros estábamos, y no sentimos nada. Pero aún así la gente me preguntó, y ahí la lié.

—Es war ein starkes Erdbeben. Fast 7 Grad in der Richterskala.

O eso pensé yo que dije, hasta que la persona con la que hablaba me miró con una sonrisilla en la cara.

—Bist du sicher? Eine Erdbeere so stark habe ich nie gesehen.

Sí, confundí Erdbeben con Erdbeere. Por que las fresas japonesas tienen una fuerza monstruosa, sino, ¿de dónde creéis que sale Godzilla? Es porque es un amante acérrimo de las fresas, por supuesto. ¡Tokio por unas fresas! 


Y como no podía ser de otra forma, cada vez que cuento esta historia en alemán, siempre, siempre me equivoco, acabo mezclando las palabras y salen terremotos rosas y fresas forzudas.


Esta equivocación le pasó a una amiga mía. Trabaja en una oficina, y aunque su alemán es bueno, no es perfecto. Desconocía la palabra hervorragend, y uno de sus compañeros la utilizaba siempre que hablaba por teléfono.

Día tras día ella solo escuchaba una cosa: herr Voragend.

Pasaron las semanas y no dejaba de sorprenderse con las veces que su compañero hablaba con el tal Voragend. Parecía que cada llamada era con él. Y, al final, la curiosidad le pudo.

Por supuesto, cuando preguntó por el señor Voragend su compañero la miró con cara de no entender nada. Él no conocía a ningún hombre con un apellido tan raro.

Después de un rato enfrascados en una conversación de besugos, que habría pagado por haber podido escuchar, entendieron el problema. Por si no lo sabéis, hervorragend es una manera de decir excelente, perfecto, maravilloso. Y eso era lo que el compañero decía a cada hora en cada conversación telefónica. No es que estuviese obsesionado con ningún herr Voragend, sino que es un hombre muy positivo al que todo le parece maravilloso.


Otras dos palabras que siempre me hacen pensar son el sustantivo der Pickel, grano de la cara, espinilla, o como lo llaméis, y pinkeln, forma vulgar y poco fina de decir orinar, es decir, mear, así tal cual, así de feo.

No son dos palabras especialmente bonitas, pero entre decir que tienes un grano en la cara, a tienes meado en la cara, va un buen trecho.

Siempre lo pienso, pero algunas veces, bastantes, me lío, y al final, a mi alrededor, mucha gente va por la calle con pipí en el rostro, lo siento…


Esto de las equivocaciones entre palabras del mismo idioma da para escribir libros enteros. Seguro que a vosotros también os ha pasado alguna vez, ¿os animáis a contarnos vuestras metidas de pata?

________ 

El alemán es un idioma muy rico, tiene una gran cantidad de palabras y de expresiones que muchas veces desconocemos. Para descubrirlas solo tienes que pinchar en este enlace: Peculiaridades del alemán.

¡Un saludo!



17 de octubre de 2019

Ich bin nicht ich - Tokio Hotel


Título: Ich bin nicht ich 
Grupo: Tokio Hotel 
Álbum: Schrei 
Año: 2005 


Esta fue la primera canción que escuché en alemán. Fue hace muchos años, unos meses antes de que se hiciesen mega famosos con su canción “Moonson”. Y tengo que confesar que fue gracias a esta canción, “Ich bin nicht ich”, que comencé a interesarme por el alemán.

Sino hubiese sido por Tokio Hotel, es muy probable que no estuviese viviendo en Alemania, así que, aunque hace ya mucho tiempo que dejé de seguir a este grupo, en homenaje a esta canción, y lo que ha supuesto en mi vida, me he animado a traducirla.

Conforme la iba escuchando me he llenado de nostalgia. Ha sido muy interesante hacerlo, pues hace años, cuando la oí por primera vez, no tenía ni idea de lo que decía. Pero ahora he podido entenderla sin leer la letra. Parece una tontería, pero me ha hecho mucha ilusión ver todo lo que he avanzado en el alemán.



10 de octubre de 2019

Wiesbaden


Wiesbaden es la capital del estado federado alemán de Hessen, y la segunda ciudad más grande de dicho Bundesland, solo superada por Frankfurt, que se encuentra a unos 39 kilómetros de distancia. Mainz, capital del estado vecino: Rheinland-Pfalz.
La ciudad se extiende en la orilla este del río Rin, y justo en el otro lado, en la orilla oeste, está

Tiene una población de unos 278.000 habitantes y es conocida por sus baños termales, de hecho, algunos la llaman “la Niza del norte”.

Por los restos arqueológicos encontrados, se sabe que la zona ya fue habitada desde el neolítico. Muchos siglos más tarde, en el año 77, la tribu germánica de los Mattiaker ocupó la zona y fueron los primeros en sacar provecho de las aguas termales, según la información registrada en el “Naturalis Historia” por el poeta romano Plinius el Viejo. Los romanos llamaron a este asentamiento Aquae Mattiacorum.

Los francos echaron a los germanos de aquí, y es entonces cuando encontramos el primer documento en el que aparece un nombre parecido al actual. Data de principios del siglo IX, fue escrito por Einhard, el biógrafo de Carlomagno, y llamaba a la ciudad Wisbada, que se supone que significa baño en la pradera.

Cuando el Imperio Carolingio cayó, toda la región pasó a ser parte de los dominios del Condado de Nassau. Wiesbaden recibió el rango de Ciudad Imperial, y desde el siglo XIII hasta 1866 fue la capital del ducado independiente de Nassau.

La ciudad fue destruida en dos incendios ocurridos a mediados del siglo XVI, y otra vez más durante la Guerra de los Treinta Años. Se dice que cuando este conflicto bélico acabó, en la ciudad tan solo quedaron cuarenta habitantes.

En 1890 el Duque Adolfo de Nassau fue nombrado Gran Duque de Luxemburgo, y fue en ese momento cuando comenzó un período de prosperidad para Wiesbaden. En 1907 se construyó la Kurhaus, un balneario que atrajo a toda la aristocracia alemana de la época, incluido el emperador Guillermo II, y por lo que Wiesbaden llegó a ostentar el título de “Kaiserstadt”, (ciudad del emperador). A esta época se remontan los edificios neoclásicos que encontramos hoy en día.

Durante la Segunda Guerra Mundial sufrió más de dos meses de bombardeo por parte del lado aliado, y que destruyó algo más de la mitad de la ciudad. Se estiman que murieron alrededor de 1700 personas.

Después de la guerra, se convirtió en la capital del nuevo estado de Hessen.


Qué ver en Wiesbaden:

La estación central se encuentra a unos 15 minutos caminando del casco antiguo de la ciudad.



Schlossplatz / Plaza del palacio.

En esta plaza se encuentran muchos de los monumentos más importantes:


Marktbrunnen / Fuente de la plaza.

Es una fuente que se construyó entre los años 1753 y 1767.

Stadtschloss / Palacio de la ciudad.

Data de principios del siglo XIX y fue construido por Georg Moritz. Fue la residencia de los duques de Nassau. A partir del año 1918 se convirtió en la residencia imperial y desde 1948 fue la sede del Parlamento Regional, Hessischer Landstag.


30 de septiembre de 2019

Los seis criados

Los seis criados - Die sechs Diener es el cuento número 134 del libro "Cuentos de la infancia y del hogar" escrito por los hermanos Grimm.


Hace muchos años vivían una anciana reina, que era una bruja, y su hija, que era la más bella de todas. La anciana solo pensaba en diferentes maneras para deshacerse de todos los hombres que pedían su mano. Siempre que alguno llegaba, le decía que para conseguir casarse con ella debía realizar un trabajo; si fallaban, morirían. Muchos quedaban hechizados por la belleza de la princesa, mas ninguno pudo llevar a cabo la tarea que la anciana les encomendó, y murieron decapitados. El hijo de un rey, que también había escuchado hablar sobre la belleza de la muchacha, le dijo a su padre:

—Déjame que pida su mano.

—¡Jamás! —respondió el rey—. Si vas, firmaras tu sentencia de muerte.

Al poco tiempo el hijo del rey enfermó de gravedad. Estuvo en cama durante siete años, y ningún médico pudo ayudarle. Cuando el padre vio que ya no quedaba ninguna esperanza, y con el corazón lleno de tristeza, le dijo:

—Vete y prueba tu suerte. Ya no sé cómo ayudarte.

Cuando el hijo escuchó las palabras, se levantó del lecho completamente sano y emprendió el camino.

Ocurrió que, mientras cabalgaba por un erial, vio desde lejos algo en el suelo. Al acercarse se dio cuenta de que se trataba de la barriga de una persona que se encontraba tumbada bocarriba; una barriga tan grande como una montaña. Cuando el gordo vio al viajero se incorporó y le dijo:

—Si necesitáis un criado, tomadme bajo vuestro servicio.

—¿Y qué voy a hacer yo con un hombre tan rollizo? —preguntó el hijo del rey.

—¡Oh! Esto no es nada —contestó el gordo—. Si me estiro del todo puedo hacerme hasta trescientas veces más grande.

—En ese caso sí que puedo necesitarte —dijo el hijo del rey—. Ven conmigo.

Y así, el gordo siguió al hijo del rey. Viajaron durante un tiempo hasta que en un momento se encontraron con una persona que tenía puesta una oreja en la hierba.

—¿Qué haces ahí? —preguntó el hijo del rey.

—Escucho.

—¿Y qué escuchas con tanta atención?

—Escucho todo lo que pasa en el mundo. Nada se escapa a mis oídos, incluso oigo la hierba crecer.

—Dime, entonces. ¿Qué escuchas en la corte de la anciana reina que tiene una bella hija?

—Oigo el silbido de una espada al caer sobre la cabeza de un pretendiente.

—Puedo necesitarte. Ven conmigo.

Y así, los tres continuaron el camino hasta que vieron un par de pies y unas piernas, pero el final del cuerpo no pudieron divisarlo. Cuando ya habían andado bastante, llegaron, finalmente, al cuerpo y a la cabeza.

—¡Santo cielo! ¡Pero qué hombre más largo! —dijo el príncipe.

—¡Oh! Esto no es nada —respondió el largo—, si estiro mis piernas del todo puedo hacerme trescientas veces más largo. Soy más alto que la montaña más alta. Si me quisieseis emplear, os serviría encantado.

—Ven conmigo —dijo el hijo del rey—, seguro que te puedo necesitar.

Continuaron andando hasta que encontraron en el camino a alguien sentado con los ojos vendados.

—¿Tienes los ojos enfermos y la luz te molesta? —preguntó el príncipe.

—No —respondió el hombre—. No puedo quitarme la tela, pues todo lo que veo explota. Tan penetrante es mi mirada. Si en algo puedo ayudaros, os serviré encantado.

—Ven conmigo —dijo el hijo del rey—, puede que te necesite.

Siguieron andando hasta que encontraron un hombre que, a pesar de tener todo el cuerpo debajo del tórrido sol, tiritaba de manera violenta.

—¿Cómo puedes tener frío con lo potentes que son los rayos del sol? —preguntó el príncipe.

—¡Ahhh! Mi naturaleza es completamente diferente —respondió el hombre—. Cuanto más calor hace, más frío tengo. El hielo penetra en mis huesos. Y cuanto más frío hace, más calor tengo. En mitad del hielo me derrito de calor, y en mitad del fuego me congelo.

—Eres un muchacho maravilloso —dijo el hijo del rey—. Si quieres servirme, vente.

20 de septiembre de 2019

Aldi



Aldi es una cadena de supermercados de descuento alemana que fue fundada en 1946 por los hermanos Karl y Theo Albrecht, de donde proviene el nombre de la cadena, Albrecht-Diskont.

La familia Albrecht ha sido siempre muy recelosa de su privacidad y no se conoce mucho sobre la vida de ninguno de sus miembros, ni siquiera de los dos fundadores.

Se sabe que la primera tienda fue un pequeño establecimiento de ultramarinos regentado por Anna Siepmann, la madre de Karl y Theo. Parece ser que en 1913 su marido tuvo que dejar su trabajo en las minas por problemas de salud y para sacar a su familia adelante decidió abrir esa tienda.

Tanto Karl como Theo fueron reclutados por el ejército y combatieron en la Segunda Guerra Mundial. Los dos sobrevivieron y cuando regresaron a su hogar tomaron las riendas del negocio de su madre. Lo reformaron y le cambiaron el nombre a Albrecht Lebensmittel. Con el paso del tiempo, aprovechando la postguerra, comenzaron a abrir más tiendas ofreciendo buenos precios con muchos descuentos. Hasta que en 1962, con más de 300 tiendas a lo largo de toda la Alemania Occidental, cambiaron de nuevo el nombre a Aldi, Albrecht-Diskont.

En ese año la compañía se dividió en dos: Aldi-Nord, que era de Theo y Aldi-Süd de Karl.

Aldi-Nord se mantuvo con la sede en Essen, y se quedó con los supermercados del norte del país. Y Aldi-Süd puso su sede en Mülheim an der Ruhr y se quedó con los supermercados del sur.

No se sabe muy bien qué fue lo que ocurrió para que los dos hermanos decidiesen partir el imperio que habían montado juntos, pero parece ser que fue por un desacuerdo por la venta o no de tabaco.

Después de esta separación las expansiones a otros países se hicieron de manera diferente. Los Aldi de España pertenecen a Aldi-Nord.


A pesar de tener dos nombres diferentes las dos empresas pertenecen a la misma familia.

Karl falleció en 2014 y aunque era uno de los hombres más ricos de Alemania, se encontraba en el puesto número 23 de la lista 'Forbes', no se conoce casi nada de su vida. En todos esos años concedieron muy pocas entrevistas, nunca se le vio con políticos y las fotos que hay de ellos son de hace muchísimo timepo.

Se cree que todo este secretismo viene por el secuestro de Theo en 1971, estuvo recluido más de dos semanas y su liberación le costó a la familia una pequeña fortuna. Desde ese incidente decidieron mantenerse lejos de la atención pública, para así protegerse a ellos mismos y a sus familias.

Sin embargo, poco tiempo después de que el último de los hermanos falleciese, la empresa comenzó a estar en boca de todos por los escándalos que empezaron a salir a la luz. Productos defectuosos, malas condiciones de trabajo y algunos trapos sucios de los fundadores que un miembro de la familia publicó. Como que Karl falleció por un grave problema de alcoholismo.

Cuando me puse a investigar la historia de este supermercado, me pareció muy curioso no encontrar casi datos de los fundadores, ni en español, ni en alemán. Fueron, realmente, muy reservados con sus vidas privadas, aunque si es cierto lo del secuestro, puedo entenderlo a la perfección.

Personalmente, de los dos supermercados de bajos precios por excelencia, Aldi y Lidl, el Aldi es el que menos confianza me da y el que menos me gusta. Siempre que voy el trato de los trabajadores deja mucho que desear y pasan tu compra tan rápido que más de una vez han estado a punto de tirarme algo al suelo, porque el espacio ridículo que tienen en las cajas era demasiado pequeño y no podían seguir cobrando.

¿Dónde compráis vosotros? ¿Os gusta este supermercado?


________ 

 Espero que os haya parecido interesante conocer la historia de una de las empresas alemanas más conocidas. Si queréis saber más de otras firmas, echadle un vistazo a estas:

¡Un saludo!



10 de septiembre de 2019

Strohwitwe


Strohwitwer para un hombre, y Strohwitwe si nos referimos a una mujer, son dos palabras que se utilizan cuando en una pareja, una de las partes se va, por un corto periodo de tiempo limitado, dejando a la otra persona sola.

No se sabe de dónde provienen estas palabras, y hay diferentes especulaciones sobre su origen, pero la que más me ha llamado la atención ha sido una en la que se asegura que el término viene de la palabra en femenino, Strohwitwe. Según dicen, deriva de otro vocablo del antiguo bajo alemán: Graswitwe, y era el nombre que se les daba a las mujeres que se habían quedado embarazadas antes del matrimonio. Estas mujeres no podían llevar una corona de mirto, durante la boda, pues simboliza la virginidad, sino que tenían que llevar una corona de paja: Strohkranz. Por lo que más tarde serían llamadas Strohbraut, es decir, novias de paja. Y de ahí derivó a la palabra actual, viuda de paja. (Y quién sabe si estas señoras luego se quedaban muchos días sin marido).

Otro posible origen es que durante el siglo XVIII muchos hombres jóvenes ofrecían, en verano, sus servicios para ayudar a trabajar las tierras, y en una gran mayoría de los casos su trabajo consistía en ocuparse del grano, por eso, a las mujeres de esos hombres que se quedaban en el hogar se las llamaba viudas de paja.

El propio Goethe, en Fausto, su obra más conocida, también hace referencia a esta palabra.

“Dort klagt Marthe über ihren Ehemann. Er geht stracks in die Welt hinein / Und lässt mich auf dem Stroh allein.”
Allí se quejó Marta sobre su marido. Él va directo hacia el mundo / y me deja sola en la cama. Stroh, paja, es traducido al resto de idiomas como cama, pero literalmente dice: me deja sola en la paja. Es decir, una mujer de paja… Strohwitwe, una mujer sola.

Para el término masculino no he encontrado nada especialmente esclarecedor, hay un montón de conjeturas, pero la que más me ha gustado (aunque no he terminado de ver la conexión entre eso y quedarse solo en casa), es esta: algunos aseguran que el vocablo proviene del francés, de homme de paille, es decir, hombre de paja (Strohmann). En alemán no se utilizó para referirse a los espantapájaros, que se dice Vogelscheuche, sino que su significado derivó en un término despectivo para referirse a una persona que presta su identidad en un negocio a cambio de ocultar la de un tercero, el verdadero interesado, y que paga por ese servicio. En español a esta persona se la llama testaferro, pero como digo, no tengo mucha idea de cómo se entrecruzan las dos historias…

Un ejemplo práctico:
Wirklich, du bist ja heute abend Strohwitwer?« bemerkte sie. »Deine Frau kommt erst morgen früh zurück, nicht wahr?« de Emile Zola, Nana, Siebentes Kapitel, z.n. Projekt Gutenberg.


Imagino que la expresión española, homónima, de esta palabra estará dando vueltas por vuestra cabeza desde hace un rato, es decir: estar de Rodríguez. Una forma, cuanto menos, curiosa para decir que alguien se queda solo en casa. Pero, ¿de dónde la hemos sacado?

De nuevo, debemos especular un poco, pero en esta ocasión parece que la gran mayoría de la gente está de acuerdo con que su origen proviene de los años 60, cuando en España se puso de moda eso de irse a la playa en verano. Pero claro, una familia normal no podía permitirse el lujo de estar dos semanas de vacaciones enteras, así que la madre y los hijos se marchaban y dejaban al padre en casa, trabajando… y aprovechando los días de soledad con los amigos y, en algunas ocasiones, con alguna amiga.

2 de septiembre de 2019

Los merovingios

En la entrada anterior, cuando comenzamos a ver el pueblo de los francos, vimos que los denominados francos salios fueron los primeros “foederati” de Roma, nombre que se le daba a un pueblo bárbaro cuando se unía al Imperio romano. Y de ellos salió una de las dinastías más importantes de este pueblo: los merovingios.

Deben su nombre al que se considera su fundador, Meroveo, aunque en realidad su abuelo fue el primero de la dinastía.

Cuenta la leyenda que cuando la madre de Meroveo estaba embaraza de su esposo, Clodión, el rey de los francos, se fue al mar a darse un baño. Allí, una criatura marina, a la que su pueblo llamaba quinotauro, pero que muchos dicen que es la versión pagana de Neptuno, volvió a fecundarla, haciendo así que el niño, Meroveo, fuese hijo de dos hombres, lo que le confería un estatus de más importancia, ya que estaba directamente emparentado con un ser divino. Muchos apuntan a este hecho como una similitud con Jesucristo, pues aseguran que los Merovingios eran descendientes directos de él y de María Magdalena.

Pero dejando a un lado las leyendas, Meroveo fue un gran militar y un excelente político. Mantuvo muy buenas relaciones con Roma, y unificó a bastantes pueblos francos bajo su mandato. Suavizó el carácter de su gente, y durante un tiempo, se dedicaron a vivir de manera, más o menos, pacífica.


Con la llegada de los hunos, el imperio Romano les pidió ayuda para defender la frontera, Meroveo aceptó, y gracias a eso, el ejército de los merovingios fue formado en las técnicas de defensa y ataque de Roma y se les proporcionó un armamento muy superior al que anteriormente tenían.

Los merovingios fueron decisivos en la contienda contra los hunos, que se produjo en la actual Châlons-en-Champagne, la llamada batalla de los Campos Cataláunicos. Consiguieron frenar a Atila en su avance por Europa. Aunque Meroveo no llegó a disfrutar de la gratitud que Roma le prometió por su ayuda, pues murió a los pocos años. Childerico I, su hijo, fue el que le sucedió. Resultó ser un rey bastante promiscuo, lo que le trajo graves problemas con los jefes de los otros pueblos, tanto los que estaban bajo su mandato como los que no. Durante unos años tuvo que exiliarse del territorio de los francos, al este del Rin, y cuando regresó, lo hizo con una nueva esposa, Basina, hija del rey de los turingios, y un hijo: Clodoveo.

En los años siguientes, Childerico continuó guiando al pueblo de los francos con firmeza. Aprovechó la flaqueza de Roma para ir ganando poco a poco terreno, pero permitió que los habitantes de los territorios que iba conquistando mantuviesen sus tradiciones y culturas romanas, por lo que en un momento, el reino de los francos fue una mezcla de culturas romano católicas y franco paganas.

A su muerte, su hijo, Clodoveo I, tomó el mando de los francos. Comenzó su reinado con buenas relaciones con todos sus vecinos, tanto con Roma como con el resto de pueblos germanos. Hasta que en el año 486 reunió un poderoso ejército y atacaron Soissons, el último asentamiento de Roma en aquellas tierras.

No se sabe cómo se desarrolló la batalla, pero el general romano Siagrio, que gobernaba en esta zona, fue asesinado, y todos sus territorios, que iban hasta los ríos Somme y Loira, pasaron a formar parte del reino franco. Lo que, a su vez, implicaba la ruptura de los francos con Roma.

Para continuar expandiendo sus fronteras, utilizaron los lazos de sangre que los unía a los germanos del otro lado del Rin. El pacto más importante fue el que hizo con Sigeberto de Renania, que reinaba en la actual Colonia, con lo que el reino de los francos se extendió por una buena parte de la antigua Galia, hasta más allá del río Rin.

Hasta ese momento, los francos eran una mezcla de culturas romana y pagana, sin embargo, la religión católica estaba ganando mucho terreno frente a los antiguos dioses, y hasta la mujer de Clodoveo, Clotilde, profesaba esa religión. Se cuenta que fue gracias a ella que el rey de los francos, con lo que implica el reino entero, se convirtiera al cristianismo.

23 de julio de 2019

Soul Kitchen



Nombre original: Soul Kitchen.
Dirección: Fatih Akın.
País: Alemania.
Año: 2009.
Género: Drama y comedia.
Duración: 99 minutos. 


Reparto: 

Adam Bousdoukos como Zinos Kazantsakis. 
Moritz Bleibtreu como Illias Kazantsakis. 
Birol Ünek como Shayn Weiss. 
Anna Bederke como Lucia Faust. 
Pheline Roggan como Nadine Krüger. 
Lukas Gregorowicz como Lutz. 
Dorka Gryllus como Anna Mondstein 
Wotan Wilke Möhring como Thomas Neumann. 


“Soul Kitchen” es un restaurante que se encuentra en el barrio de Willhelmsburg, en Hamburgo. Su dueño, Zinos, está atravesando una época complicada: tiene un serio problema de espalda que le impide trabajar con normalidad; las deudas se le acumulan y no tiene dinero para pagarlas; su novia se marcha a Shanghái por trabajo, y aunque le ha pedido que se vaya con ella, él no quiere marcharse de Alemania; un inspector de sanidad le notifica que si no arregla el restaurante, se lo quitarán; y el nuevo cocinero que ha contratado le espanta la clientela con sus nuevas recetas.

Al verse en esa situación, Zinos decide que la mejor solución es dejarle el Soul Kitchen a su hermano, que acaba de salir de la cárcel por robo, y marcharse a China con su novia.

Pero la mala suerte le sigue allá donde va, en Shanghái le espera una desafortunada sorpresa, y al regresar a Europa, se encuentra con que la administración que ha llevado su hermano en el restaurante no ha sido la mejor. ¿Qué más cosas pueden salir mal? ¿Conseguirá Zinos sobreponerse a todos los obstáculos?


Vi la película por primera vez hace unos meses y me pareció muy curiosa. Tiene trazos de comedia, y las decisiones que toma el protagonista… la tragedia se ve venir, pero aun así, hay algo que me hizo reflexionar sobre lo que pasaba. Se nos muestran situaciones típicas de los personajes, vivencias cotidianas con problemas mundanos que a cualquiera podrían pasarle, y eso, de alguna manera, te acerca muchísimo a la historia.

Me gustó bastante, fue muy entretenida, y totalmente diferente a la típica película de comedia. Muy recomendable.

Sé que existe una versión doblada al español, pero no sé cómo será la calidad. Yo la vi en alemán, y aunque no me enteré de todo al 100%, no tuve problemas con seguir el hilo de lo que iba ocurriendo.

Muy recomendada.

Mi nota: 8,5/10.

________ 

Desgraciadamente el cine alemán no es famoso en el mundo entero, y debido a eso mucha gente se pierde grandes películas y series. Si no te quieres perder ninguna de estas obras pásate por esta página.

¡Un saludo!



18 de julio de 2019

Gante


Gante, Gent en flamenco, como más se suele ver, y Gand en francés, es una ciudad de Bélgica, capital de la provincia de Flandes Oriental en la Región Flamenca. Es la tercera ciudad más poblada del país, por detrás de Bruselas y Brujas, con 257.029 habitantes.


Está situada en la unión de los ríos Escalda y Lys. Algunos dicen que el nombre de la ciudad proviene de la palabra celta “Ganda”, que significa confluencia. Y es que se supone que esta población comenzó a crecer a raíz de la abadía de San Pedro, que se construyó justo en la confluencia de los dos ríos que atraviesan la ciudad. En la actualidad esta abadía lleva el nombre de abadía de San Bavón.

Por lo restos arqueológicos encontrados se sabe que la zona estuvo habitada por el hombre desde la prehistoria, pero no fue hasta la época romana que empezó a crecer de manera considerable.

Después de la construcción de la abadía de San Pedro, sobre el 630, el crecimiento de esta población fue exponencial. Unos años más tarde se fundó una segunda abadía, llamada Blandijnberg, que no ha llegado a nuestros días. La gente comenzó a asentarse alrededor de ellas y poco a poco la población fue tan grande y próspera que construyeron un puerto con actividad comercial.

Durante el reinado de Carlomagno, el emperador le proporcionó a la ciudad una flota para protegerla de los ataques vikingos de la época. Pero a pesar de todo Gante fue saqueada en el siglo IX en dos ocasiones. Poco después se construyó la primera fortificación de madera que estaba ubicada en el actual emplazamiento del Castillo de los Condes.

En los siglos XI y XII Gante se convirtió en un importante centro comercial, en especial gracias a las transacciones de lana con Inglaterra. En 1178 el conde Felipe de Alsacia reconstruyó la fortificación de madera en el Castillo de los Condes actual.

A principios del siglo XIV Gante se vio obligada a tomar partido en la Guerra de los Cien años, pues una gran parte de su economía venía del comercio con Inglaterra. Uno de los comerciantes de la ciudad, Jacobo de Artevelde, encabezó la resistencia contra el conde Luis de Nevers, vasallo del rey de Francia. En 1345 Artevelde, conocido como "el hombre prudente de Gante" llegó a un acuerdo con el rey inglés, Eduardo III. Sin embargo, en 1345, fue asesinado por los ciudadanos debido a que el rey no cumplió sus promesas. Parece un hecho poco trascendental, pero a día de hoy aún se denomina a Gante como "la ciudad de Artevelde". A raíz de esto Gante tuvo que renunciar a su pacto con Inglaterra y reconocer como soberano al rey de Francia, Felipe IV.

En el siglo XV Gante logró recuperar sus importantes privilegios gracias a la duquesa de Borgoña, María, pues su matrimonio con Maximiliano de Austria, trasladó a los Países Bajos la casa de los Habsburgo. El nieto de María y Maximiliano nació en Gante en el 1500. Se trata de uno de los emperadores más importantes de la historia de Europa: Carlos I de España y V de Alemania.

Carlos, hijo de Juana I de Castilla y Felipe el Hermoso, fue bautizado en la Catedral de San Bavón. Por aquel entonces Gante era una de las ciudades más importantes de Europa, a la altura de Londres y solo por detrás de París. Con el paso de los años, pocos se iban a imaginar que, ese niño que nació en los baños del Palacio de Prinsenhof, se iba a convertir en el soberano del que se diría que en sus tierras nunca se pone el sol.

Una pequeña curiosidad sobre su nacimiento: se cuenta que Juana, a pesar de su avanzado estado de gestación, insistió en acompañar a su esposo al baile que se daba aquella noche en el Palacio de Prinsenhof. En medio de la madrugada se tuvo que retirar al baño por fuertes dolores en el estómago, o eso se pensaba, y allí, en una letrina solitaria, nació el rey.

Muchos años más tarde, Carlos, que se encontraba enfrascado en duras batallas con los franceses y pidió ayuda económica en sus propios territorios. Muchos se negaron a ello, entre los que se cuenta la ciudad de Gante, y esto provocó su ira, pues consideraba aquella negación como un acto de rebeldía y traición. Así que, en 1537, marchó sobre Gante con cinco mil hombres. El ejército derribó las puertas de la ciudad y Carlos aplastó la rebelión con muchísima dureza. Gante perdió todos sus derechos, y los ganteses fueron humillados públicamente cuando la Campana Roeland, símbolo su independencia, fue bajada del Campanario Municipal. Gante pasó a ser una ciudad de segunda categoría y Carlos mandó ahorcar a una buena parte de los sublevados. Otros tantos fueron obligados a marchar por las calles con una soga al cuello mientras pedían el perdón y la clemencia del emperador.

A día de hoy a los habitantes de Gante se les conoce como los “stroppendragers”, que traducido del flamenco significa “los que cargan con la soga”. Y una de las fiestas grandes de la ciudad, el “Gentse Festeen”, comienza con una procesión en la que los hombres van descalzos y llevan una soga al cuello, en memoria de aquel suceso.


El declive económico de la ciudad a raíz de este hecho fue muy pronunciado, y empeoró durante el reinado de Felipe II. Debido a los graves problemas que había en buena parte de las ciudades de Flandes y los Países Bajos por las luchas entre los católicos y los protestantes. Mucha gente abandonó la empobrecida Flandes y se asentó en Inglaterra o en Alemania.

En 1817 el rey Guillermo I fundó la Universidad de Gante y construyó el canal de Gante Terneuzen. La ciudad comenzó a crecer y el número de habitantes se triplicó en el siglo XIX.

Uno de los mayores encantos de la ciudad es que mantiene ese encanto medieval, pues sobrevivió a las dos Guerras Mundiales sin sufrir ningún daño.


Qué ver en Gante:

La estación central se encuentra a un paseo largo del centro histórico, algo más de media hora caminando. Pero la ciudad antigua es bastante pequeña y su visita es asequible andando.





El Castillo de los Condes de Flandes, Gravensteen.

Se encuentra ubicado en mitad del río Lys, en pleno casco antiguo de la ciudad.

Tiene un aspecto imponente, pues es el único castillo medieval que queda en Flandes con un sistema de defensa que permanece casi intacto.


Su construcción comenzó en el siglo IX, pero a lo largo del tiempo fue ampliado en varias ocasiones, pues no solo fue la residencia de la nobleza, sino que también fue el lugar en el que se emplazó la Casa de la Moneda y la cárcel municipal.

Durante los siglos XVII y XVIII fue reconvertido en fábrica textil, y llegó a albergar en su interior las viviendas de los obreros. Esto hizo que su degradación se acelerase, y cuando fue comprado por el gobierno, en el siglo XX, tuvo que ser severamente reconstruido.

En su interior se pueden visitar las diferentes salas que lo componen, entre las que destaca la antigua Sala de Torturas, donde se exponen todo tipo de instrumentos de lo más macabros.


También es posible subir hasta la Torre del Homenaje. No es la más alta de la ciudad, pero, aun así, se tienen muy buenas vistas del casco antiguo de Gante.

Os dejo un enlace a la página donde podéis consultar horarios y precios.