Preposiciones que rigen en dativo: aus, außer, bei, entgegen,
gegenüber, mit, nach, seit, von, zu.
Aus.
1. Local. De.
Wir sind aus Madrid. Somos de Madrid.
Nimm die Hände aus den Taschen! ¡Saca las manos de los bolsillos!
2. Temporal. De.
Eine Waffe aus der Römerzeit. Un arma de la época de los romanos.
3. Causal. Por.
Er tat es aus Eifersucht. Lo hizo por celos.
Aus diesem Grund. Por este motivo.
4. Consistencia material. De.
Der Löffel war aus reinem Silber. La cuchara era de plata pura.
Außer.
1. Restrisctivo. Excepto, salvo, aparte de.
Außer mir war niemand da. Aparte de mí no había nadie.
Außer euch beiden kommen alle. Excepto vosotros dos vendrán todos.
2. Aditivo. Además de, aparte de.
Außer meinen Kollegen werden auch einige Freunde kommen. Además de mis colegas, también vendrán unos cuantos amigos.
Außer Reis gibt es auch Kartoffeln. Además de arroz, también hay patatas.
3. Local o modal. Fuera de. Estas expresiones son más o menos fijas.
Er ist zur Zeit außer Haus. Actualmente está fuera de casa.
Die Machine ist außer Betrieb. La máquina está fuera de servicio.
Das steht außer jedem Zweifel. Eso está fuera de toda duda.
Er war außer sich. Estaba fuera de sí.
Bei.
1. Local.
1.1. En sentido geográfico con nombres de poblaciones. Al lado, cerca de.
Reus liegt bei Tarragona. Reus está al lado de Tarragona.
1.2. Delante de nombres de empresas con verbos que se refieran a actividad laboral. En.
Ich arbeite bei Seat. Trabajo en Seat.
Ich bin bei der Post angestellt. Estoy empleado en correos.
Gestern war ich beim Finanzamt. Ayer estuve en Hacienda.
1.3. Delante de nombres o pronombres que designan personas, cargos o profesiones. Con, en.
Bleib noch eine Weile bei mir. Quédate un poco más conmigo.
Gestern war ich bei Peter. Ayer estuve en casa de Pedro.
1.4. Delante de nombres que designan actos organizados.
Ich habe ihn bei Marias Hochzeit kennengelernt. Le conocí en la boda de María.
2. Temporal.
2.1. Delante de infinitivos nominalizados o de nombres derivados de verbos.
Wir reden bei der Rückfahrt darüber. Hablaremos de eso durante el viaje de regreso.
Er hat sich beim Rasieren geschnitten. Se cortó afeitándose.
2.2. Condicional. En caso de o condicional introducida por si.
Bei Regen muss man vorsichtig fahren. En caso de lluvia hay que conducir con cuidado.
Bei gutem Wetter bleibe ich nicht gern zu Hause. Si hace buen tiempo, no me gusta quedarme en casa.
Entgegen.
Adversativo. En contra de.
Entgegen meinem Rat lehnte er das Angebot ab. En contra de mi consejo, rechazó la oferta.
Gegenüber.
1. Local. Enfrente de, frente a.
Gegenüber dem Rathaus gibt es in gutes Hotel. Enfrente del ayuntamiento hay un buen hotel.
Er saß mir gegenüber. Estaba sentado frente a mí.
2. Restrictivo. Con, en el trato con, respecto a.
Mir gegenüber ist er immer ehrlich. Conmigo siempre es sincero.
Er ist solchen Angeboten gegenüber immer sehr misstrauisch. Siempre es muy desconfiado respecto a tales ofertas.
Mit.
1. Instrumental. Con.
Versuch es mit dem Hammer. Inténtalo con el martillo.
2. Comitativo. Con.
Wir kommen mit den Kindern. Vendremos con los niños.
Kaffe mit Sahne. Café con nata.
3. Condicional. Con.
Mit etwas mehr Zeit könnten wir es schaffen. Con un poco más de tiempo podríamos conseguirlo.
4. Modal. Con.
Er hörte uns mit großen Interesse zu. Nos escuchaba con gran interés.
5. Temporal. A los o con.
Mit sechs Jahren beherrschte er schon drei Fremdsprache. A los seis años / Con seis años ya dominaba tres idiomas.
Nach.
1. Local. A, hacia.
Dieser Zug fährt nach Paris. Este tren va a París.
Ich gehe nach Hause. Me voy a casa.
Gehen wir nach Osten. Vamos hacia el este.
2. Temporal. Después de.
Nach dem Theather gehen wir tanzen. Después del teatro iremos a bailar.
Nach zwei Tagen kam er zurück. Volvió después de dos días.
3. Temporal, indicaciones horarias.
Es ist zehn nach zwei. Son las dos y diez.
4. Restrictivo.
4.1. Según.
Meiner Meinung nach ist das sehr wichtig. En mi opinión, esto es muy importante.
4.2. A juzgar por.
Seiner Aussprache nach stammt er aus Bayern. A juzgar por su pronunciación, procede de Baviera.
Seit.
Temporal. Desde, desde hace.
Ich bin seit gestern hier. Estoy aquí desde ayer.
Er ist seit drei Tage krank. Está enfermo desde hace tres días.
Von.
1. Local.
1.1. Expresa procedencia. De.
Wir kommen vom Arzt. Venimos del médico.
1.2. Expresa un punto de partida y se especifica el punto de destino. De…a, o hasta.
Von links nach rechts. De izquierda a derecha.
Von Berlin bis Bremen sind wir mit dem Zug gefahren. De Berlín a Bremen fuimos en tren.
1.3. Expresa un punto de partida sin que se especifique el punto de destino.
Von hier an gehen wir zu Fuß. A partir de aquí iremos a pie.
Von hier aus sieht man es nicht. Desde aquí no se ve.
2. Temporal.
2.1. Expresa procedencia. De.
Die Zeitung von gestern. El periódico de ayer.
2.2. Expresa el punto inicial en un periodo de tiempo y se especifica el final. De, desde.
Von 1980 bis 1985. Desde 1980 a 1985.
Von Montag bis Samstag. De lunes a sábado.
2.3. Expresa un punto inicial en un periodo de tiempo, pero no se especifica el final. A partir de.
Von jetzt an müssen wir sparen. A partir de ahora debemos ahorrar.
3. Como alternativa a algunos genitivos. De.
Die Königin von England. La reina de Inglaterra.
4. Como introductor del sujeto en oraciones pasivas. Por.
Er wurde von der Polizei verhaftet. Fue detenido por la policía.
Zu.
1. Local. A, hacia… Expresa movimiento.
Welches Bus fährt zum Fliughafen? ¿Qué autobús va al aeropuerto?
Ich muss zur Polizei. Tengo que ir a la policía.
Hay una excepción y es el zu Hause, que significa estar en casa, sin moverse.
2. Temporal. También se escribe delante de festividades sin artículo o en fórmulas fijas con la palabra Zeot (tiempo).
Wir kommen zu Weihnachten. Vamos por Navidad.
Zu meiner Zeit. En mis tiempos.
3. Final. Para.
Zum Lesen brauche ich eine Brille. Para leer necesito gafas.
4. Restrictivo. Con, para con.
Er ist immer sehr höflich zum ir. Siempre es muy amable conmigo.
5. Distributivo. Delante de precios (a, de) y de numerales cardinales declinados y ordinales sin terminación.
Hier gibt es Äpfelzu zwei Euro das Kilo. Aquí hay manzanas a dos euros el kilo.
Zwei Briefmarken zu zwei Euro. Dos sellos de dos euros.
Sie kamen zu dritt herein. Entraban de tres en tres.
6. Para expresar el resultado de un juego por puntos o goles.
Wir gewannen zwei zu eins. Ganamos por dos a uno.
Ich wette zehn zu eins, dass… Apuesto diez contra uno a que…
7. Entre nombres repetidos cuando el primero de ellos está precedido de von. Expresa una sucesión. De… en.
Von Haus zu Haus. De casa en casa.
Von Tag zu Tag. De día en día.
8. Varios muy diversos a aprenderse.
Zum Beispiel. Por ejemplo.
Zum Schluss. Por último.
Zu Fuß. A pie.
Zu Wasser. Por mar.
En algunas ocasiones en los ejemplos no aparece la preposición como tal, sino que acaba con una m, n, r o alguna otra letra. Eso es porque se ha realizado una contracción entre la preposición y el artículo que acompaña al nombre.
Ich muss zur Polizei.
Sería: Ich muss zu der Polizei.
Polizei es femenino, pero como zu rige dativo el artículo cambia a der y la contracción de zu + der es zur.
Lo mismo pasa con zu + dem, que es zum.
Bei solo tiene una contracción: bei + dem, beim. Gestern war ich beim Finanzamt.
Von puede acabar en m. Von + dem, vom. Wir kommen vom Arzt.
Y ahora que ya sabemos cuáles son las preposiciones que rigen dativo, como se usan y qué significan, solo tenemos que repasar la gramática de la declinación del dativo y recordar que si en una oración vemos una preposición, esta será la que llevará la voz cantante y toda la frase tendrá que seguir sus reglas.
Bei seiner Ankunft warteten Hunderte von Fans auf ihn. A su llegada le esperaban cientos de fans.
Bei, dativo.
Ankunft, femenino. Femenino en dativo, der. Pero en este caso no tenemos el artículo en sí, sino un pronombre, sein, al que le añadiremos la terminación del dativo femenino, -er, es decir, seiner.
Er ging mit der Tasche unter dem Arm ins Koferenzzimmer. Entró a la sala de reuniones con la cartera debajo del brazo.
Mit, dativo.
Tasche, femenino. Y como tenemos el artículo solo tenemos que declinarlo. Die en dativo, der.
Geht ihr auch zur Party? ¿También vais a la fiesta?
Zu, dativo.
Party, femenino. En este caso no tenemos ningún artículo o pronombre, y lo que se declina es la preposición, por eso es el zu el que lleva la –r de la terminación del femenino en dativo.
Pero acordaos que no todas las preposiciones siguen esta regla, solo unas cuantas pueden ser modificadas.
Todos los ejemplos que he puesto los he sacado de mi libro de cabecera para aprender alemán: “Gramática de la lengua alemana. Ejemplos y explicaciones”, escrito por Andreu Castell de la editorial Hueber. Esta información no me reporta ningún tipo de beneficio, pero os lo comparto pues me parece que es un material muy útil, didáctico y bien explicado para todos los que estén metidos en el duro proceso de aprender alemán.
Espero haberme explicado de una manera sencilla. Parece algo muy complicado y en un principio lo es, pero tras muchos, muchos ejercicios al final acabas diciendo “mit dir” sin pensarlo, lo interiorizas y algunas cosas salen de manera automática. Otras hay que seguir pensando, pero como todo, es solo cuestión de práctica.
Mucho ánimo, y en entradas futuras seguiremos desgranando el resto de preposiciones.
________
Todos aquellos que no hemos aprendido el alemán desde pequeños sabemos lo difícil que puede resultar este aprendizaje, pero no es imposible, eso te lo aseguro. Pincha aquí para ver todas las lecciones que ya hemos visto.
¡No desistas! Al final lo conseguirás.
¡Un saludo!
muchísimas gracias!!
ResponderEliminareste finde le dare un repasillo....
Buenas, Anónimo.
EliminarDe nada, espero que te sea de utilidad.
Un saludo.
Gracias por esta información! Siempre es importante mantenernos activos! :D Siempre salen dudas pero... poco a poco con el Aleman!
ResponderEliminarGracias de nuevo! :D
Buenas, Jorge. Espero que te sirva de ayuda.
Eliminar¡Un saludo y ánimo!
gracias por volver Irene. Saludos desde Argentina
ResponderEliminar¡Hola! De nada :D Espero que la motivación me dure mucho.
EliminarUn saludo.