26 de enero de 2016

Raíces del alemán

Ya vimos que el alemán es una derivación del Indoeuropeo, pero ¿cuándo se produjo esa separación? ¿qué fue lo que cambio?
No se puede decir con exactitud cuando se realizó este cambio, pero se presupone que fue allá por el siglo I a.C.

En aquella época ya existía la escritura, pero no mucha gente era capaz de escribir y el lenguaje se transmitía de forma oral y aquí fue, en la fonética, donde se produjeron estos importantes cambios que ahora denominamos como primera mutación consonántica Lautverschiebung del altoalemán.

* Las consonantes p,t y k (oclusivas sordas) evolucionaron a f,d y h (fricativas sordas).
La gran diferencia con nuestra lengua es que en latín esta mutación no se produjo. Y en inglés la d pasó a ser th.
Padre era en altoalemán Fater, pater en latín y father en inglés.

* Las b,d y g del indoeuropeo pasaron a ser p,t y k.
Diente era dens en latín, Zahn en altoalemán y tooth en inglés.

* En las bh, dh y gh se perdió la h y se quedó en b,d y g.
En indoeuropeo ghostis significaba extraño, extranjero. En alemán evolucionó hasta la palabra Gast (invitado), pero en latín se convirtió en hostis, que luego derivó a hostil.
¿Cómo es posible que de una palabra hayan salido significados tan opuestos? Entonces cuando nos encontremos con un extraño, ¿debemos de tomarlo como nuestro invitado o como nuestro enemigo?

Los primeros en descubrir este fenómeno fueron Friedrich von Schlegel y Rasmus Christian Rask, pero Jacob Grimm, en 1822,  fue el primero en formularlo tal y como la conocemos actualmente, como la Ley de Grimm.

No se sabe con exactitud de donde provienen las runas con las que se escribía aquel alemán en esa época, se dice que fueron traídas por los etruscos, pero no hay grandes textos con ese lenguaje. Esta gente tardó mucho tiempo en desarrollar la escritura y mientras en otras culturas se escribían largos textos ellos aún se mantenían con su sistema de runas.
Las primeras huellas de este lenguaje germánico se encontraron en Austria en un casco de bronce datado en el siglo I a.C. donde se puede leer HARIGASTIZ FEFAKIT. Hoy en día aún no se ha averiguado lo que significan esas palabras.

El documento en este idioma germánico más importante es una traducción de la biblia que realizó en el siglo IV el obispo Wulfila.

Durante un largo tiempo el idioma permaneció con pocos cambios, hasta que entre los siglos IV y VIII llegó la llamada segunda mutación consonántica, zweite Lautverschiebung, en la que todo el vocabulario que se usaba en esa época sufrió variaciones. Pero esto lo veremos en otro momento.

________


Esto tan solo ha sido una pequeña parte de lo que es la historia de Alemania, aún queda mucho que contar y mucho que aprender. ¿Te vienes con nosotros de viaje al pasado?

Un saludo!!





No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡Buenas!

¿Te ha gustado esta entrada? ¿Te ha parecido interesante? ¿Estás en desacuerdo? ¿Tienes algo que aportar sobre este tema?
Yo os cuento mis experiencias, y todo aquello que me parece digno de mención sobre este país, ¿te animas a compartir tu opinión y experiencia con nosotros?
Siempre me alegro cuando veo nuevos comentarios, así me da la sensación de que no hablo conmigo misma...

Muchas gracias por leerme y por comentar.

PD: Es posible que algunas veces los comentarios den fallos. Escribís, lo enviáis y luego no aparece... No lo he borrado, es un error que da Blogger y no consigo averiguar que es. Si la entrada no es muy antigua podréis encontrarla en la página del blog en Facebook, allí podéis escribir también.

¡¡Un saludo!!