2 de enero de 2015

Verbos con prefijos

Aquellos que estén algo familiarizados con el alemán sabrán que no es un idioma sencillo de aprender, aunque por suerte tampoco es imposible. Cada cual tendrá mayores dificultades con una u otra cosa, dativos, acusativos, plurales, conjugaciones y un muy largo etcétera. Pero creo que una de las grandes dificultades que presenta el alemán es su inmenso vocabulario.
Hay una palabra para describir cada cosa, cada acción y cada movimiento. Todo sumamente exacto y con un vocablo determinado que tan solo se usa en esa ocasión.
Ya vimos que en alemán es posible crear una palabra nueva a partir de dos ya existentes y no hay ningún límite a la hora de juntar palabras. El gran problema que presenta esto es que aunque nosotros lo busquemos en el diccionario es muy posible que no lo encontremos, pero eso no significa que no exista...
No solo las palabras, los nombres de los objetos, se pueden crear a partir de otros vocablos ya existentes. Los verbos también, y además hay muchísimos, con muchas excepciones y muchísimas variaciones.

Estos nuevos verbos se crean utilizando prefijos, que siempre serán los mismos. Por suerte estos prefijos suelen tener siempre un mismo significado y más o menos sabiendo esto podemos medio imaginar que es lo que significa ese verbo nuevo. Pero no siempre, en algunas ocasiones nos van a sorprender mucho.
La lista de estos prefijos es bastante larga, y pueden pertenecer a diferentes categorías. Pero esto es un tanto largo de contar, así que lo explicaré en otra entrada. En esta ocasión me voy a quedar tan solo en dar ejemplos y así desquitarme la frustración. Hace poco hice el examen de C1 de alemán y me tuve que aprender una lista interminable de estos verbos. Por suerte todo ese esfuerzo tuvo su recompensa y lo aprobé, justito, pero ahí queda.   

Voy a elegir un par de verbos cualquiera:

Geben - Dar.
Este verbo así sencillo, sin añadirle nada significa dar. Pero en cuanto nos ponemos a introducir prefijos la cosa cambia mucho y curiosamente en algunas ocasiones nada tiene que ver con el significado original.

Aufgeben - Rendirse.

Übergeben - Transferir.
Zurückgeben - Devolver.


Bringen - Traer.
Simplemente traer, sin nada más.

Mitbringen - Traer algo con uno mismo. Y curiosamente este se utiliza más que el verbo simple, porque cuando alguien trae algo lo trae consigo...
Beibringen - Enseñarle algo a alguien. Tus padres te enseñan a montar en bici y es este enseñar el que se utiliza, todo lo que se enseña en el colegio es otro verbo.
Umbringen - Matar a alguien. Quien sabe porque... Aunque hay muchos verbos diferentes para matar a alguien.


Schlafen - Dormir. Cuando duermes este es el verbo que utilizas, pero...

Einschlafen - Es ese momento en el que te estás durmiendo, que das cabezadas, cuando estás ahí en ese duerme vela, que si, que no.
Ausschlafen - Cuando te despiertas pero te quedas dando vueltas en la cama, remoloneando. No tienes nada que hacer, y se está tan calentito entre las sabanas...
Verschlafen - Te suena el despertador pero lo ignoras, lo lanzas por la ventana o ni siquiera lo oyes. Así que no te despiertas a tu hora y te quedas dormido. Pues este es el verbo. Llegas a tarde a clase porque te has verschlafeado...



Brechen - Romper.
En el término más amplio de la palabra, porque en cuanto añadimos prefijos...

Einbrechen - Entrar en algún lugar a la fuerza para robar.
Zerbrechen - Destruir.
Erbrechen - Vomitar.
Entre un muy largo etcétera.


Stecken - Colocar algo en algún lugar.

Verstecken - Esconder. Esconder algo o a alguien, esconderse uno mismo...
Anstecken -  Infectar a alguien una enfermedad. Es lo que te dicen cuando estas constipado. No me pegues los virus. Pues ese pegar es este verbo.


Schreiben - Escribir.

Beschreiben - Describir.
Abschreiben - Lo que todo el mundo ha hecho alguna vez en un examen, copiarse.


Verschreiben - Es lo que hacen los médicos cuando te prescriben una receta.
Unterschreiben - Firmar algo.


Sprechen - Hablar.

Versprechen - Prometer.
sich versprechen - En cambio si el verbo lo ponemos en reflexivo nos sale algo muy diferente. Ese momento en el que se te traba la lengua y te lías contigo mismo. Pues así es como se dice en alemán.


Y estos son tan solo unos cuantos ejemplos. Algunos de estos verbos tienen más prefijos que les confieren otros significados. Y algunas veces no tienen nada que ver con el original, pero en otras ocasiones los significados son casi iguales, tan solo hay un pequeño matiz en ese verbo con ese prefijo y por esa ínfima diferencia se utiliza un prefijo y no otro.

Como ya dije antes, muchas veces sabiendo el significado del prefijo podemos sacar algo en claro sobre el significado del verbo. Pero no siempre y desgraciadamente no hay ninguna regla que nos ayude. Lo único que podemos hacer es esperar a que el verbo llegue a nosotros y ya buscaremos lo que significa exactamente.

He de decir que yo en muy muchas ocasiones me he liado con el prefijo a poner y me han salido frases curiosas...

¿Tenéis alguna anécdota sobre este tema? ¡Contadnos!

________


El alemán es un idioma muy rico, tiene una gran cantidad de palabras y de expresiones que muchas veces desconocemos, pero para descubrirlas solo tienes que pinchar en este enlace: Peculiaridadesdel alemán.

Un saludo!!

6 comentarios:

  1. Sos una genia Irene! Mil gracias por entradas como éstas! No comento siempre pero te leo muchísimo, sabelo!

    Coty de Argentina

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas Coty, me alegro de que te gusten las entradas.
      Espero seguir leyéndote de vez en cuando.
      Un saludo!!

      Eliminar
  2. Muchas gracias por estos post, estoy retomando el alemán después de muuuchos años (lo estudie de niño en un colegio alemán) y ahora entiendo porque me era tan difícil...es que con tantas variaciones no queda más que empaparse y como tú dices, dejar que el idioma llegue. Tu estilo ameno ayuda a entender conceptos que son complejos y es una alivio entre tantas publicaciones devotas del lenguaje técnico gramatical que a veces son más difíciles de entender que el mismo alemán 😖. Un saludo desde el sur del mundo (Chile)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Buenas!

      Me alegro que lo escribo te ayude a entender el alemán. Es un idioma bastante complicado, pero para nada imposible de aprender. La cuestión es no rendirse.

      Un saludo!!

      Eliminar
  3. Hola muy. Bueno tu post. Tendrás algún listado así con más verbos como estos,?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Lola. Por ahora no tengo nada más escrito sobre los verbos separabables e inseparables, pero está en la lista de tareas pendientes. Espero poder ponerme con ello dentro de poco.
      Un saludo!!

      Eliminar

¡Buenas!

¿Te ha gustado esta entrada? ¿Te ha parecido interesante? ¿Estás en desacuerdo? ¿Tienes algo que aportar sobre este tema?
Yo os cuento mis experiencias, y todo aquello que me parece digno de mención sobre este país, ¿te animas a compartir tu opinión y experiencia con nosotros?
Siempre me alegro cuando veo nuevos comentarios, así me da la sensación de que no hablo conmigo misma...

Muchas gracias por leerme y por comentar.

PD: Es posible que algunas veces los comentarios den fallos. Escribís, lo enviáis y luego no aparece... No lo he borrado, es un error que da Blogger y no consigo averiguar que es. Si la entrada no es muy antigua podréis encontrarla en la página del blog en Facebook, allí podéis escribir también.

¡¡Un saludo!!