Hace un tiempo vimos unas cuantas frases
hechas sobre el tema del corazón, en esta ocasión vamos a seguir con ese tema.
En español tenemos una expresión muy conocida que seguro todo el mundo ha
escuchado alguna vez. La media naranja.
Pero ¿de dónde viene esa frase? ¿Por qué una naranja?
Todo proviene de un mito griego. En su libro El banquete Platón narra el mito de Aristófanes, el cual dice que al principio de los
tiempos la raza humana era originalmente perfecta. Éramos seres esféricos con
dos caras opuestas sobre una misma cabeza. Teníamos cuatro brazos y cuatro
piernas y con ellas nos desplazábamos rodando.
Había tres clases de seres, los que se componían de hombre +
hombre. Los que eran mujer + mujer y los andróginos, hombre + mujer.
Estos seres eran extremadamente fuertes y vigorosos, pero
también muy arrogantes. Y pensaron que su fortaleza era suficiente como para poder enfrentarse a los dioses.
Así que como castigo por tal arrogancia Zeus decidió darles
una lección y los partió en dos mitades.
Y así estos seres empezaron a vagar tristes por el mundo
buscando su otra mitad.
Al final, cuando conseguían encontrarse se fundían en un
fuerte abrazo intentando volver a unirse.
Y desde entonces el ser humano busca a esa otra parte, a esa
mitad a la que ya estuvo unida. Por eso cuando la encuentras tienes la
sensación de que esa persona es alguien que conoces desde hace mucho tiempo. Y según este mito realmente es así.
A pesar del bonito significado de esta expresión, obviando la parte de la arrogancia y el castigo divino, los
alemanes no la conocen. Además es que eso de compararnos con naranjas les suena
a chiste. Me resulto muy curioso y chocante que esta idea no fuese universal,
nunca me lo llegué a plantear siquiera, pues siempre supuse que en todos los
idiomas se diría de la misma forma.
Pero no, para los alemanes no significa nada. Los teutones tienen
una frase mucho más acorde con ellos, mucho más pasional y romántica.
Zu jedem Topf
gibt es auch den passenden Deckel.
Lo que en español vendría a ser algo así como que toda olla tiene
su tapa… Una frase que sin duda desprende ternura y delicadeza por doquier.
¿Significado? Me parece que queda bastante claro. Toda
persona tiene alguien que la complementa. La otra mitad que completa el juego.
Hay alguien por ahí que tiene la tapa de tu olla…
Pero bueno, nadie dice “¡Ohh! Eres la tapa de mi olla”. El dicho es más bien utilizado para animar a esos solteros que no encuentran a su otra mitad. "No te preocupes, toda olla tiene su tapa, ya llegará".
Pero bueno, nadie dice “¡Ohh! Eres la tapa de mi olla”. El dicho es más bien utilizado para animar a esos solteros que no encuentran a su otra mitad. "No te preocupes, toda olla tiene su tapa, ya llegará".
¿De dónde se han sacado esto? No sé deciros con
exactitud, parece ser que no es un dato conocido, pero por lo que he podido
encontrar es posible que este dicho ya se utilizase en la Edad Media.
Erasmo de Rotterdam escribió en su libro Adagios, una
recopilación de frases hechas y proverbios grecolatinos. Y en dicho libro aparecía esta frase: Nacta est
suum patella operculum. Mi latín deja muy mucho que desear, pero vendría a ser
algo así como que toda olla encontrará su tapa.
Así que es muy posible que esta frase haya sido traducida al
alemán y ese sea su origen, lamentablemente no he conseguido averiguar por qué
en aquel entonces se decía eso, si es que realmente proviene de aquí…
Pero bueno, venga de donde venga, y estéis donde estéis,
espero que encontréis la tapa de vuestra olla… y también una buena media
naranja.
En el ámbito de la amistad, sin ningún tipo de derechos a roces, hay una frase archiconocida. Son uña y carne. Los alemanes en este caso si que nos ganan y su dicho es más bonito. Ein Herz und eine Seele. Un corazón y un alma. Y sí, aunque parezca mentira, no tiene porque tener tintes románticos.
¿Conocíais estas frases en alemán? ¿Sabíais el origen de la
media naranja? Quizás alguien sepa como se dicen estas expresiones en otros
idiomas, ¿se parece en algo a lo que hemos visto ahora?
________
El alemán es un idioma muy rico, tiene una gran cantidad de palabras y de expresiones que muchas veces desconocemos, pero para descubrirlas solo tienes que pinchar en este enlace: Peculiaridadesdel alemán.
¡¡Un saludo!!
Es bien cierto que ese de uña y carne es bien desagradable aunque muy popular. Aca a veces he escuchado que dicen que son como albergas y guisado pero noe s que mejore mucho la cosa. Hay que ser al menos agradecidos que no se volvio viral como uña y uñero o algo peor.
ResponderEliminarMás cachondo es "uña y mugre", no sé cómo se dirá en alemán. Saludos.
ResponderEliminar¿Uña y mugre? Eso nunca lo escuché...
EliminarBueenas!! En Argentina se dice "culo y calzón"....No se que es peor!! jajaja saludos y buen año! Gabriela
ResponderEliminar¡Buenas Gabriela! Uy, eso me suena bastante feo. Creo que es peor que lo de uña y carne.
Eliminar¡Feliz 2015!
Un saludo!!
En chile se dice uña y mugre, somos un pueblo menos aseado seguramente y preferimos comernos la carne...poto y calzón también lo he escuchado
ResponderEliminar¡Buenas!
Eliminar¿Uña y mugre? que gracioso, eso nunca lo había escuchado.
Un saludo!!