Esta vez quiero poneros otro ejemplo de algo que ya he dicho
muchas veces y que es de dominio público, ese cliché tan recurrente de cabezas
cuadradas.
Estaba en la clínica, y veo a una de las chicas que allí
trabaja con cara de querer tirarse al Rin y por la suciedad que lleva, es para
pensárselo un par de veces.
- ¿Qué te pasa?
- No encuentro la ficha de (pongamos un nombre cualquiera) Herr Klapp. Ya he mirado tres veces y no está.
- ¿Has mirado en todo el fichero? - que es una cajita negra de unos 30 cm de largo.
A lo que me mira con cara de horror, como si de pronto me hubiese puesto rosa fosforito y me hubiese salido una segunda cabeza. Sus ojos ojipláticos me lo decían todo.
- ¿Por qué voy a mirar en todo el fichero? El hombre se llama Klapp, tan solo puede estar en la K.
- Ya bueno, en teoría si, pero puede ser que se nos haya colado en alguna letra cercana al colocarlo con prisa. A mi me ha pasado alguna vez, me encontré a Frau Müller en la N.
- Que no, no puede ser, se llama Klapp, solo puede estar en la K - y vuelve a mirar, por quincuagésima vez, obviamente la ficha no aparece en la K.Así que se pone a buscar en todos los archivadores de la clínica, incluso esos que llevan sin tocarse desde hace meses, pero eso si, solo por la K. Y claro está, la ficha sigue sin aparecer.
Al final y medio a regañadientes, decide que quizás pueda probar a mirar el resto de letras de la cajita negra. Empieza por la A, la B, en la C ya veo que su disposisción comienza a flaquear y cuando termina la D.
- ¡Que no! que el hombre se llama Klapp, que tiene que estar en la K - y mira una vez más...
Por si os interesa, al final encontré yo la ficha del
paciente, en la M.
Y otro ejemplo gráfico, empieza con una inocente pregunta
por mi parte a un alemán.
- ¿Como se dice esto - señalando una pajita - en alemán?
- Strohhalm. ¿Y en español?
- Pajita.
No se porque, pero el hombre no debió de quedarse satisfecho con mi respuesta, así que lo buscó en el diccionario.
- Aquí pone "paja"
- A ver, déjame ver. Si, pero mira, justo al lado pone el -ita. Esto se llama pajita.
- Pero en el diccionario pone paja.
- Si, pero al lado pone pajita. Esa es la correcta.
Volvió a mirar el diccionario, luego a mi, y más confuso aún de nuevo al diccionario. Pude ver en directo como su cerebro intentaba procesar la información. Engranajes a pleno rendimiento, pero al final el "cabeza cuadrada" pudo con él.
Volvió a mirar el diccionario, luego a mi, y más confuso aún de nuevo al diccionario. Pude ver en directo como su cerebro intentaba procesar la información. Engranajes a pleno rendimiento, pero al final el "cabeza cuadrada" pudo con él.
- Pero es que pone que se dice paja.
- Ya lo sé, pero de verdad, créeme, esto no se llama paja, sino pajita.
- Pero aquí dice paja.
Y aquí ya no pude más, mi paciencia estaba al límite, creo que si llega a decirlo una vez más explotaría.
Y aquí ya no pude más, mi paciencia estaba al límite, creo que si llega a decirlo una vez más explotaría.
- ¿Sabes lo que significa paja en español?
- No
- A ver... como te lo explico...
Cuando le definí lo que era una paja en español se puso todo rojo tomate colorado, se le subieron todos los colores. Entonces pensé que al fin había conseguido que entendiese lo que estaba intentando decirle... Desgraciadamente, ilusa de mí, se le había metido la palabra en la cabeza. Procesó todo durante unos muy largos minutos, bajó nuevamente la vista al diccionario y más confuso aún volvió a la carga.
Cuando le definí lo que era una paja en español se puso todo rojo tomate colorado, se le subieron todos los colores. Entonces pensé que al fin había conseguido que entendiese lo que estaba intentando decirle... Desgraciadamente, ilusa de mí, se le había metido la palabra en la cabeza. Procesó todo durante unos muy largos minutos, bajó nuevamente la vista al diccionario y más confuso aún volvió a la carga.
- Pero el diccionario dice paja.
- Vale, pues nada, si vas a España y pides una paja, yo no me hago responsable de lo que vayas a recibir.
Os juro que yo lo intenté, y le di, creo, razones válidas para que desechase su idea, pero el hombre seguía en sus trece. Por que en el diccionario lo pone y así es como debe de ser. ¡¡Pues nada!! que disfrute con alegría sus pajas...
Seguro que los que vivís en Alemania habéis sido testigos presenciales de alguna situación parecida, ¿os animáis a contarnos?
Saludos!!
Seguro que los que vivís en Alemania habéis sido testigos presenciales de alguna situación parecida, ¿os animáis a contarnos?
Saludos!!
Qué inocentes, naaa nosotros estamos más acostumbrados al caos y al desorden :D
ResponderEliminarhahahah ¿Sabes lo que significa paja en español? hahaha me hizo reir....bueno...muy interesante tu blog, me encanta...saludos
ResponderEliminarBuenas!! Me alegra que te guste el blog y que te parezca interesante :D
EliminarUn saludo!!
Hace un tiempo que en Argentina les da verguenza decir "pajita" entonces cuando compras una gaseosa te ofrecen un sorbete ???
ResponderEliminarBuenas Anahi!
EliminarEn España un sorbete vendría acompañado de la pregunta ¿de qué? ¿de naranja o de limón? Es una bebida típica de verano.
Un saludo!!
Pues hablando de cabezas cuadradas... Hace años estuvimos unos días en Munich. Diluviaba, así que al volver al hotel buscamos un sitio donde dejar los paraguas, para no llenar de agua la moqueta. Encontramos una papelera impoluta, sin nada dentro. Dejamos allí los tres paraguas, comprados expresamente para ese viaje, y nos olvidamos. Al día siguiente hacía bueno, salimos sin acordarnos de ellos. Al volver los echamos de menos. Buscamos en la habitación, en el baño, nada, no aparecían. Preguntamos en la recepción y tampoco tenía idea. Al final, el recepcionista me pregunta: ¿Dónde los dejaron ustedes? "En la papelera, contesté". Y mientras lo decía lo vi claro: "Ya está, los tiraron, esto es Alemania" En efecto, el buen hombre movió la cabeza y nos reprendió. ¡Es que todo lo que está en la papelera es para tirar! Y se quedaría pensando: Estos españoles...
ResponderEliminarUfff... Eso sin sin duda otro ejemplo de cabeza cuadrada. Pobres paraguas...
EliminarUn saludo!!
Por mi experiencia los paraguas la gente los dejan en la entrada pero a ras del suelo a mojarlo todo o donde los colgadores para la ropa con lo sencillo que es lo del cubo, ganas de ensuciar...
EliminarPrimera ves q entro a tu blog , en que consiste? En hablar mal de los alemanes?
ResponderEliminarO no...
Eliminarsi buscan a la confirmación de estereótipos, siempre van a encontrarlas. pero si buscan a la contradicción de estereótipos, también siempre van a encontrarlas.
ResponderEliminaryo soy brasilero y vivo en alemania. mi nombre de artista es zé do rock, mi cuenta bancaria es con ese nombre, y las facturas son escritas con ese nombre. en brasil eso seria absolutamente imposible, tu tienes que mostrar muchos documentos antes que algo sea escrito...
es verdad que los alemanes paran en el semáforo rojo mismo a las 3 de la manyana, lo que pocos brasileros hacen. pero aqui en alemania paran muchísimo en "zweiter reihe", a veces calles interas están con carros estacionados así - eso seria impensable en brasil.
y cuando pierdo algo, yo tiendo a buscar en los lugares probables, mesmo que ya tenga buscado aí, mientras mi novia - alemana - busca en los lugares improbables - en jeneral es ella que encuentra las cosas...
y cuando veo que 8 de 10 trenes en alemania llegan retrasados, o cuando veo que una carta expresa lleva 12 dias para llegar (de berlin a munich - eso se pasó conmigo), pienso que es muy bueno que los alemanes sean tan perfeccionistas, no me gustaría imajinar como sería el país si no lo fueran...
yo podría dar mas una docena o varias docenas de ejemplos que no corresponden en nada al estereótipo, pero voy a parar por aí...
Generalizar toda una nación por tu experiencia es algo raro.....
ResponderEliminarYo he vivido años en España y latinoamerica y puedo darte ejemplos de cabeza cuadradas que no solo te dejarian asombrada sino que ganan de lejos..