Con las frases hechas ya hemos visto que en muchas ocasiones
no se puede traducir un idioma directamente de otro.
Hay algunas frases que en cada lengua se dicen de una forma
diferente y aunque no tienen una estructura parecida ni utilizan palabras
similares si que tienen el mismo significado.
Las frases sencillas si que suelen coincidir, pero conforme
nos vamos adentrando más en el idioma vamos descubriendo poco a poco estas
frases especiales que hacen que cada lengua sea única.
Te quiero, por ejemplo es sencillo. Ich liebe dich. Ich (yo)
liebe (querer) dich (te). Tiene una estructura diferente pero más o menos es
fácil.
Vale.
Y ahora, ¿cómo le dices a alguien "es tu turno"?
Pues poco a poco iremos descubriendo como se dice en alemán esta y algunas
frases más.
Es ist alle.
Es la frase que utilizan los alemanes para decir que algo se
ha acabado. El café se acabado, la leche se ha terminado... Das Brot ist alle.
Aunque es una forma un tanto extraña de expresarlo, está
todo.
Die Zeit ist um.
Es lo que se dice cuando queremos decir que el tiempo se ha
terminado. Por ejemplo cuando estamos jugando a algo que va con cronómetro o en
clase cuando dan los 2 y es la hora de salir.
Du bist dran.
Te toca. Es tu turno.
Esta es la forma de decir que ahora eres tú el que tiene que
hacer algo.
Jugando a las cartas o cualquier tipo de juego. Te toca
saltar, lanzar...
Ich habe Geburtstag.
Para los alemanes no es tu cumpleaños, ellos tienen
cumpleaños. Nosotros utilizamos el verbo ser y ellos el tener. Justo al
contrario que con los años, ellos los son y nosotros los tenemos.
Y cuidado con esto porque si decís Ich habe einen Geburstag
es posible que te feliciten. Para nosotros, traducido directamente, vendría a
ser tengo un cumpleaños, pero los alemanes lo expresan de una forma diferente:
Ich bin auf ein Geburtstag eingeladet.
Me han invitado a un cumpleaños, y si lo decimos a nuestra
manera puede que no entiendan lo que queremos decir.
Es ist auf Links.
Esta expresión se utiliza cuando alguien lleva algo puesto
del revés. En alemán dicen que está izquierda...
Deine Bluse ist auf links.
Lass uns gehen, lass es dir schmecken.
Esta expresión de "lass" me encanta.
Lass uns gehen.
Deja que nos vayamos.
Hace un día super bueno, el sol brilla, hace calor. Es la forma alemana de decir, ¡vámonos a...!
Lass es dir schmecken.
Deja que te guste.
Es una especie de "buen provecho". Pero no lo he escuchado tanto como el típico "Guten Apetit".
Aunque en realidad, si lo traducimos de forma literal sería "déjate saborear".
Este "lass" añadido se utiliza muchísimo y con bastantes verbos, pero aún no he sido capaz de incorporarla a mi vocabulario cotidiano.
Esta sería una pequeña recopilación de frases curiosas que
se utilizan mucho en el día a día pero que no tienen una traducción directa,
hay que aprender como se dicen en alemán, sí o sí.
¿Las conocíais? ¿Alguna vez las habéis utilizado? Seguro que
os sabéis alguna más, ¿os animáis a compartirlas con nosotros?
________
Un saludo!!
Gracias Irene por tus posteos!! son muy útiles! gracias por tomarte tu tiempo!!
ResponderEliminarConstanza de Argentina (=
Buenas! Me alegro de que te gusten las entradas. Un saludo!!
Eliminar