4 de diciembre de 2014

De borrachera

No es de extrañar que con lo que les gusta a los alemanes beber cerveza todo el proceso desde el inicio de su ingesta, hasta las consecuencias de la misma, tengan palabras especiales usadas solo para esa ocasión.



Como en muchos casos todo empieza con el típico, ¿a que no hay huevos? En esta ocasión, a beberte la botella entera de un trago.
Esta acción es denominada por los alemanes con la expresión “auf ex trinken”, aunque también la he escuchado con “kippen”.

La traducción al español es complicada, así que mejor quedaros con que es el homónimo teutón de beberse la botella de un trago. Imagino que en cada país lo diréis de una forma diferente, pero el significado se entiende.



Al principio pensé que esta frase, “auf ex trinken” quería decir beberse por los ex novios.
Auf (etwas) trinken, es beber por algo. En este caso los ex.

Pero buscando en internet parece ser que ex no tiene nada que ver con antiguas relaciones, sino que proviene de la palabra del latín, ex, que significa terminado, hasta el final. De ahí lo de ex novio. Pero en este caso es literal, simplemente beber hasta el final.


Y una vez que nos hemos bebido la botella entera viene la segunda parte.

En español tenemos una cantidad de sinónimos para expresar que alguien va borracho que hasta asusta... creo que deberíamos mirarnoslo un poco...

Empezamos con la más culta y refinada. Ir ebrio. Cosa que poca gente dice, y mucho menos los que se encuentran en dicha situación. Ir mamao es la frase por excelencia.

Pero no la única:

Pillarse un pedal.
Estar ciego o pillarse un ciego.
Ir piripi.
Pillarse una tajada.
Beberse hasta el agua de los floreros.
Llevar una cogorza.
Estar como una cuba.
Llevar una buena mierda encima.

Y un buen largo etcétera...


En alemán todo eso lo simplifican en una frase. Estar azul, Blau sein.
Es probable que haya más sinónimos que utilicen los teutones, pero yo solo conozco ese.



¿De dónde proviene este dicho?
He encontrado un posible origen de esta frase. En la antigüedad no se podía elegir el color de la ropa entre la amplia variedad que tenemos ahora. Por aquellos entonces no existían todos los productos químicos que ahora hay, así que los colores con los que se podía teñir la ropa debían de ser naturales. El más barato y fácil de aplicar es el azul, el índigo más concretamente, que es curiosamente el color original que tienen los pantalones vaqueros.

Para que la tela cogiese el color, tenían que pasar unas dos semanas y había dos requisitos importantes, debía de hacerse al aire libre y no podía hacer frío. Así que para amenizar la espera de dos semanas, con buen tiempo y bajo el sol, la gente bebía cervezas. Y de ahí salió el dicho de estar azul.

Curiosamente en francés se utiliza el color gris, être gris, y cuando uno va muy borracho pasan al negro, être noir.

En español lo único con colores que conozco para hacer referencia a algún estado del cuerpo es “pillarse un amarillo”. Pero en este caso es cuando alguien va muy fumado.
¿Por qué amarillo? Si habéis visto a alguien en este estado no creo que haya mucho que explicar. La cara de esa persona simplemente se vuelve amarilla.


Una vez que nos hemos bebido todo lo bebible y llegamos al estado pitufo nos queda el último paso, sin ninguna duda el mejor de todos.
Ese momento en el cual el baño y tú os hacéis íntimos, si es que tienes suerte y hay uno cerca. Si no, el primer suelo que encuentres también sirve para el propósito.
Hay muchas maneras de decirlo, cada cual más poco bonita que la anterior. Así que dejémoslo tan solo en devolver...
Los alemanes tienen una frase muy graciosa para esto: Ulf rufen. Llamar a Ulf. Aunque también lo he escuchado con diferentes nombres, como Jörg o Björk. La cuestión es que sea un nombre que nos recuerde a la onomatopeya de esta (des)agradable acción.


Si durante una noche hemos vivido estos tres pasos tenemos unas muchísimas posibilidades de a la mañana siguiente descubrir otra curiosa palabra alemana.
Der Kater.
Ich habe einen Kater
.

Sí, resaca.

Pero, ¿cuál es el significado real de esta palabra en alemán? Gato... Y además no un gato cualquiera, no. Un gato masculino, específicamente. Die Katze es el animal en si, o la hembra, pero un Kater es un gato, uno macho.



¿De dónde sale esta palabra? Parece ser que viene de Katarrh (que palabra más horrible, por cierto) que es catarro en español. Una excusa me parece a mi, no estás de resaca, lo que pasa es que estás resfriado... seguro... Posiblemente, si es verdad que proviene de ahí, Katarrh se haya ido deformando hasta Kater, una palabra mucho más común que la original, que ya nadie usa.


Y, para unir otra curiosidad más, agujetas en alemán es Muskelkater, la resaca de los músculos.

¿Conocíais estas frases?

________

El alemán es un idioma muy rico, tiene una gran cantidad de palabras y de expresiones que muchas veces desconocemos, pero para descubrirlas solo tienes que pinchar en este enlace: Peculiaridadesdel alemán.


Un saludo!!


11 comentarios:

  1. Hola Irene, muy interesante todo, como siempre... Yo voy a hacer mi pequeña aportación con "ein Fahne haben" que significa también ir borracho... Buen finde para todos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas Roseta! Uy, ese no lo había escuchado. ¿Tener una sartén? Que gracioso.
      Buen finde!! Un saludo!!

      Eliminar
    2. Nooo, sería tener una bandera!jeje Sartén es Pfanne, no? Ay que lío tengo yo también! Jajjajaja

      Eliminar
    3. Yo y mis "pf"... no soy capaz de pronunciarlas, así que tampoco las diferencio. Le pregunté a un amigo alemán, y eso que dices lo utiliza cuando a alguien le huele el aliento a alcohol, obviamente porque va bebido, pero se utiliza en ese momento.
      Un saludo!!

      Eliminar
  2. Estas entradas de explicación de donde vienen las cosas siempre son graciosas y me ponen a comprar...aca decimos en lugar de auf ex trinken es "hasta el fondo", en lugar de Blau sein es "esta perriado" y para mi la mas graciosa es la de Ulf rufen porque aca le decimos Invocando a Hugo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas creepo. ¿Perriado? ¿De dónde viene eso?
      Y muy bueno lo de Hugo, sigue la regla de la onomatopeya.
      Un saludo!!

      Eliminar
  3. como curiosidad, en catalán la expresión "anar gat" (literalmente ir gato) / "engatarse" (no hace falta traducción ;-) significa ir borracho / emborracharse

    Deriva, probablemente, de la expresión "anar a gatamèus" (de "gata" + "mèu" maullido, que significa ir a cuatro patas)

    Claro que la palabra "gat" también tiene una acepción que es "pequeño recipiente para contener vino"

    Más info en www.diccionari.cat

    saludos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es una expresión que he oido más en Mallorca que en Cataluña. Aunque en Mallorca también es común Dur una moixa (llevar una gata).

      Eliminar
  4. Jajaja, qué expresiones tan curiosas! Con la de Ulf me parto...
    Sólo conocía la del "Kater" y siempre me he imaginado a un gato histérico sobre el pelo arañando como un loco la cabeza, no sabía que tenía una explicación tan sesuda.
    Un saludo

    ResponderEliminar
  5. Yo conocía la del "Kater" tambien y me dió mucha risa debido a que en Venezuela a la resaca le decimos "tengo (o cargo un) ratón"
    Saludos!
    Joaquim

    ResponderEliminar

¡Buenas!

¿Te ha gustado esta entrada? ¿Te ha parecido interesante? ¿Estás en desacuerdo? ¿Tienes algo que aportar sobre este tema?
Yo os cuento mis experiencias, y todo aquello que me parece digno de mención sobre este país, ¿te animas a compartir tu opinión y experiencia con nosotros?
Siempre me alegro cuando veo nuevos comentarios, así me da la sensación de que no hablo conmigo misma...

Muchas gracias por leerme y por comentar.

PD: Es posible que algunas veces los comentarios den fallos. Escribís, lo enviáis y luego no aparece... No lo he borrado, es un error que da Blogger y no consigo averiguar que es. Si la entrada no es muy antigua podréis encontrarla en la página del blog en Facebook, allí podéis escribir también.

¡¡Un saludo!!