26 de agosto de 2013

Falsos amigos - falsche Freunde I

Hoy vengo a hablaros de los falsos amigos, que me suena muy mal, pero esta sería la traducción al español. Según la RAE un falso amigo es cada una de las dos palabras que, perteneciendo a dos lenguas diferentes, se asemejan mucho en la forma, pero difieren en el significado.

Ya veis por donde van la entrada de hoy, ¿verdad? Esas palabras que en algunos casos producen situaciones cómicas  y que en otras te exasperan, pues crees que están entiendo algo pero al final resulta que estás completamente equivocado.

Si lo buscáis en la wikipedia os saldrá una lista bastante larga de ejemplos español – alemán, unos más graciosos que otros.
Algunas palabras son tan obvias como Regal, vocablo teutón que poco tiene que ver con un regalo, a no ser que este se encuentre en una estantería, que es su significado.

Aunque las que más me gustan son:

Chef – esta es un tanto ambigua, ya que por lo general es jefe de cocina, pero en alemán es directamente tu jefe, tanto si se maneja en los fogones como si tiene dos manos izquierdas.

Mappe – así a primera vista, a mi esto me suena a mapa, está claro cristalino, pero no. Resulta que un mapa es Karte en alemán y yo esta palabra le adjudicaría sin pensarlo dos veces la traducción de carta, pero resulta que carta es Brief. Y así hacemos un pequeño encadenamiento.
Y volviendo a la primera palabra, Mappe es carpeta.
Confieso que con esta palabra he tenido más de un encontronazo. En una de mis visitas a las oficinas alemanas para pelearme con la burocracia me dieron una ingente cantidad de papeles, el funcionario en cuestión fue super majo y me dijo que esperase un momento, que me iba a dar una "Mappe". Os juro que pensé que me iba a dar un mapa del edificio para que supiese donde estaba la oficina a la que tenía que ir. Cuando me regresó con la carpeta me quedé con cara de boba. Metió los papeles, me los dio y se despidió de mi y yo me quedé ahí sin saber muy bien que hacer, a la espera de mi “prometido” mapa.
Por suerte creo que ya me he aprendido la palabra… creo...

Vater – una de las primeras palabras que aprendes en alemán, en la lección dos, o como mucho en la cinco. Por que saber que nuestro querido progenitor tiene este nombre tan agraciado en alemán.
Pero tened en cuenta que la “v” se pronuncia como una “f” y que las “er” del final son una “a”, por lo que al final la pronunciación queda en algo así como [fata].
Por suerte, Papa también es muy utilizado, y si, es sin acento y con la entonación en la primera sílaba, al contrario que en español.

Trampolin – muy importante la ausencia de la tilde. Que diréis, un trampolín es un trampolín, y no andáis muy desencaminados. En alemán este nombre designa a un objeto elástico, para saltar. La pequeña diferencia es que se salta y se baja y conforme pisas de nuevo la superficie vuelves a ascender y así hasta que te canses o te tuerzas un pie, lo primero que ocurra.
Nunca se me va a olvidar esta palabra, pues un día en la clínica mi jefe me dijo que me trajera el trampolin de la otra habitación.
Y ya me veis a mi buscando por toda la habitación un trampolín. Yo os juro que por más que miré allí no vi ninguno. Volví a mi jefe a decirle todo convencida que allí no había ningún trampolín, pues yo estaba completamente segura de que trampolin solo podía significar una cosa, lo obvio, ¿no? Pues eso. Llegó a la habitación, me puso delante del susodicho aparato y me presentó.
Cama elástica, Irene.
Irene, cama elástica.

Pute – si la pongo en esta lista ya debéis de saber que no significa lo que todos estáis pensando.
Una vez en el metro me escandalicé un tanto al escuchar como una madre le preguntaba a su hijo que de que quería el bocata. ¿Y qué le dice el enano? ¡Pute!
Me quedé muy confundida, la madre estaba tan pancha, como si el chaval le hubiese dicho que de chorizo. y no solo es que no le regañó, sino que encima le dio uno de los bocadillos.
Luego se me encendió la bombilla.
Espera… que esa palabra me suena que tiene otro significado… ¿Pute no era pavo?


Tengo unas cuantas más en la recámara esperando ser descubiertas, pero mejor las dejo para otra vez, que sino sería una entrada muy larga.
De todas formas, ¿alguien conoce algún otro Falso amigo? ¿Ha vivido alguna situación como las que he descrito?
________

El alemán es un idioma muy rico, tiene una gran cantidad de palabras y de expresiones que muchas veces desconocemos, pero para descubrirlas solo tienes que pinchar en este enlace: Peculiaridadesdel alemán.

Un saludo!!

6 comentarios:

  1. Igene!! Qué tal las vacas? Espero que hayas desconectado y te lo hayas pasado muy bien. Yo ya estoy por los Madriles.
    Me encanta la de chef, a cocinaa, digo a trabajar se ha dicho :PP

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gut Flores!!! a ver si nos ponemos en contacto mejor y me cuentas tus experiencias!!
      Un besote!!

      Eliminar
  2. En catalán, Papa también se pronuncia como en alemán [Pápa]. Ahí lo dejo, como pequeña curiosidad xD.

    ResponderEliminar
  3. Gracias!! Como no, Irene siempre haciendome la vida mas facil!!! XD menos mal que ahora tengo profesora de alemán y ya no sufro tanto.
    PD: yo cuando pedia pollo (Huhn) decia perro (Hund) y es que hacia tanta fuerza para pronunciar que acababa diciendo lo que no era. Debieron flipar en la carnicería con mi "idioma" pero me entendieron. Claro, es que en Alemania aun no venden carne de perro para comer.
    Estuve una semana pidiendo "perro" hasta que mis compañeros me explicaron (afortunadamente) no sin risas de por medio. Un beso!!

    ResponderEliminar

¡Buenas!

¿Te ha gustado esta entrada? ¿Te ha parecido interesante? ¿Estás en desacuerdo? ¿Tienes algo que aportar sobre este tema?
Yo os cuento mis experiencias, y todo aquello que me parece digno de mención sobre este país, ¿te animas a compartir tu opinión y experiencia con nosotros?
Siempre me alegro cuando veo nuevos comentarios, así me da la sensación de que no hablo conmigo misma...

Muchas gracias por leerme y por comentar.

PD: Es posible que algunas veces los comentarios den fallos. Escribís, lo enviáis y luego no aparece... No lo he borrado, es un error que da Blogger y no consigo averiguar que es. Si la entrada no es muy antigua podréis encontrarla en la página del blog en Facebook, allí podéis escribir también.

¡¡Un saludo!!