7 de mayo de 2015

Confusiones "graciosas" - Parte III

El otro día nos juntamos un grupo de amigos y entre unas cosas y otras nos pusimos a contar situaciones embarazosas y/o graciosas que hemos vivido en este país en las cuales el alemán es el protagonista de toda la historia.


Una de mis amigas contó que ella siempre había escuchado a los alemanes decir la palabra "gail" cuando algo les gustaba mucho, cuando les parecía entretenido. Un adjetivo positivo para describir algo. Y realmente así es como se usa, para referirnos a algo.
Ella había tomado esa idea, algo bueno, y lo había extrapolado a las personas. Así que cuando le preguntaban en el trabajo que le había parecido tal o cual persona ella respondía gail...
Los alemanes se la quedaban mirando algunas veces con cara extraña, pero nunca supo la razón hasta que hace unos días en clase de alemán la profesora le dijo que cuando nos referimos a una persona con el adjetivo de "gail" estamos diciendo que es alguien caliente, sensual...
Al instante se le subieron los colores, ya entendía todas esas miradas raras... jefe incluido...


Otra de mis amigas tuvo otra experiencia digna de los mayores tierras trágame de la historia.
Hacía poco que había llegado a Alemania y estaba en plena época de amueblar la casa. En el folleto de una tienda había visto una mesita de noche que le gustó mucho. Así que para allí se fue, con su alemán patatero en busca de la mesa.
El color de esta era un poco especial, era color roble, eiche Farbe.
Al llegar a la tienda le dijo a uno de los dependientes que quería una mesita de noche eichel Farbe. Lo que ella pensaba era color roble.
El dependiente le puso una cara muy extraña y ella insistió.
- Sí, sí, eichel Farbe.
- Lo siento, pero nosotros no tenemos de eso.
- Claro que lo tenéis, si lo he visto en el catálogo de la tienda.
- ¿Eichel Farbe dices?
- Sí.
- ¿Quieres una mesita color rosita?
- No, rosa no, ese color no estaba en el catálogo. La quiero eichel Farbe.

Al final le terminó enseñando el catálogo y todo quedó aclarado... El tierra trágame vino cuando descubrió que era realmente eichel Farbe y por que le había dicho el dependiente eso de rosita. Pues en alemán Eichel tiene varios significados, bien puede significar bellota o glande, que fue lo que el chico entendió...
De eso ya han pasado muchísimos años, pero aún se pone colorada cuando se acuerda de la historia y cuando ve la mesita, pues aún la tiene en su casa. Eso sí, no volvió a pisar la tienda nunca más.


A mi también me pasó hace poco una historia de estas. Fui a una floristería con la intención de comprar un ramo de flores.
Quien sabe la razón, pero mi cabeza me jugó una mala pasada. Entré todo decidida y le dije a la dependienta que quería un Blumenstrauß, pero blutige.
La señora se me quedó mirando con una cara muy extraña. Y yo pensé que había conjugado mal el adjetivo o algo así.
Por lo que me repetí.
- Si, un blutige Blumenstrauß.
Volví a recibir la misma cara de póker y cuando a la tercera vez seguía teniendo la misma expresión me puse a pensar que quizás estaba diciendo algo raro... 
Ciertamente, había confundido bunt con blut, y la estaba liándo mucho, pues en lugar de pedir un ramo de flores colorido, que es lo que significa bunt, le estaba diciendo a la señora que quería un ramo de flores sangrientas...
Salí del paso como pude y ahora siempre intento no mirarla mucho a la cara cuando paso por delante de la floristería...

Seguro que vosotros tenéis historias parecidas que contar, ¿os animáis?

Confusiones "graciosas" - Parte I
Confusiones "graciosas" - Parte II

________

El alemán es un idioma muy rico, tiene una gran cantidad de palabras y de expresiones que muchas veces desconocemos, pero para descubrirlas solo tienes que pinchar en este enlace: Peculiaridadesdel alemán.

Un saludo!!


7 comentarios:

  1. A mí me pasan bastante amenudo... sin ir más lejos, el otro día fui al médico por la mañana temprano y al salir, no había nadie en la recepción, y como era antes del puente de mayo, me quise hacer la simpática y les desee a todos gritando "schönen Feierabend"!!! Oí carcajadas al instante en la lejanía y esq claro, yo quería haber dicho "Feiertag" pero mi subsconsciente me traicionó y así que les deseé "schönen Feierabend" a las 8 y pico de la mañana...qué vergüenza! creo que no voy a volver a esa clínica, tendré que buscarme otro médico! jajajaj

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ups! Seguro que a más de uno no le sentaría bien... Yo el otro día le dije a mi jefa que alguien había dejado un mensaje en el BH, es decir sujetador, en lugar de AB, contestador... se estuvo partiendo de risa un rato...

      Eliminar
  2. Una vez, buscando casa, intentaban darme una dirección por teléfono. Como no era capaz de entender el nombre de la calle, el interlocutor me dijo algo que tampoco entendí y pensé que me daba otra calle de nobre más fácil. Esa se entendía perfectamente, y yo lo iba apuntando todo muy concienzudamente. Al final quedó un nombre larguísimo (nada raro en alemán, por otra parte) pero ininteligible. Estaba intentando descifrarlo cuando un alemán le echó un vistazo y empezó a partirse de risa. ¡Me habían deletreado el nombre de la calle, ya sabéis O de Oviedo... y yo ni me había enterado!.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas!!
      ¿Y lo copiaste todo tal cual te lo fueron diciendo? Buah, seguro que eso si que fue una buena palabra...
      Un saludo!!

      Eliminar
  3. Todo, todo, tal cual, y sin errar ni una letra...
    Ánimo con el blog, que es muy divertido.
    Un saludo

    ResponderEliminar
  4. Hola Irene, soy bastante fan de tu blog y con este post me siento 100% identificada. Después de más de tres años en Alemania cometí un auténtico error de principiante, el otro día estaba contando en el trabajo cómo había ido con 4 compañeros en coche a hamburgo, y quería decir que mientras yo conducía todos se habían dormido, pero en vez de eso dije "mit mir haben Sie Alle geschlafen"... Imagínate qué vergüenza cuando me di cuenta de lo que había dicho!! Nos partimos de risa (yo incluida!)

    Saludos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas!! Ese error creo que lo hemos hecho todos alguna vez. A mi me pasó varias veces hasta que aprendí cual era la preposición correcta...
      Me alegro de que te guste el blog :D
      Un saludo!!

      Eliminar

¡Buenas!

¿Te ha gustado esta entrada? ¿Te ha parecido interesante? ¿Estás en desacuerdo? ¿Tienes algo que aportar sobre este tema?
Yo os cuento mis experiencias, y todo aquello que me parece digno de mención sobre este país, ¿te animas a compartir tu opinión y experiencia con nosotros?
Siempre me alegro cuando veo nuevos comentarios, así me da la sensación de que no hablo conmigo misma...

Muchas gracias por leerme y por comentar.

PD: Es posible que algunas veces los comentarios den fallos. Escribís, lo enviáis y luego no aparece... No lo he borrado, es un error que da Blogger y no consigo averiguar que es. Si la entrada no es muy antigua podréis encontrarla en la página del blog en Facebook, allí podéis escribir también.

¡¡Un saludo!!