22 de enero de 2018

Hans Wurst

Me encanta descubrir palabras y expresiones nuevas en alemán y el otro día me encontré con uno de eso secretos que me pareció de lo más curioso.

Estaba en el trabajo y algún compañero había escrito en mi plan que a última hora iba a venir un paciente más, un tal Hans Wurst. Fui a preguntarle a una de mis compañeras si había sido ella quien lo había apuntado, pues no podía quedarme media hora más. Cuando vio el nombre del paciente se rió y no le dio más importancia.

Yo me quedé con cara de tonta sin entender nada. Es cierto que el nombre es gracioso, Hans es un nombre de hombre muy común, Juan. Y el apellido, Wurst, es salchicha. Es decir, Juan Salchicha. Pero por más cómico que sea el nombre seguía sin poder quedarme media hora más.

Le pregunté a otros dos compañeros si habían sido ellos y de todos obtuve la misma respuesta; solo se reían y me miraban con cara de “pobrecilla, no entiende nada”. Al final se apiadaron de mí y me explicaron el chiste.

Resulta que ese nombre, Hans Wurst, es un personaje inventado. Es una especie de bufón gracioso. Una figura cómica del teatro alemán que apareció por primera vez en el siglo XVI. 


Aunque si lo escribimos todos junto, hanswurst, se puede utilizar como un adjetivo. Es una manera de decirle a alguien que es un estúpido, un tonto, de esos graciosillos que no tienen nada de gracia. Pero es una palabra muy, muy antigua y probablemente la gente joven no la conozca.

En Austria lo conocen como Wurschtl, Hausnarr o Kasperl.

No sé si en español tenemos algo parecido. Solo se me ocurren los chistes de Jaimito o decirle a alguien “eres más tonto que Abundio”.

Me pareció un detalle muy curioso, algo más para seguir profundizando en los confines del idioma alemán.

¿Alguna vez habéis encontrado con Hans Wurst? ¿Cómo fue la experiencia? ¿Sabéis homónimos de este nombre en otros idiomas?

________

El alemán es un idioma muy rico, tiene una gran cantidad de palabras y de expresiones que muchas veces desconocemos, pero para descubrirlas solo tienes que pinchar en este enlace: Peculiaridades del alemán.

¡Un saludo!


4 comentarios:

  1. jejeje Qué cabrones tus compis! A mí los míos también me intentan de vez en cuando hacer algo así, pero como yo trabajo pegada a un ordenador, busco inmediatamente y no me las cuelan tan fácilmente... jajaja Como traducción para español se me ocurre "Tontolaba". Cuánto tiempo sin oir esta palabra... jajaja Un saludo Irene!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas, Roseta.
      "Tontolaba" podría ser una buena traducción, aunque lo que más me gusta de este "Hanswurst" es que se pueda utilizar también como nombre.

      ¡Un saludo!

      Eliminar
  2. Respuestas
    1. Buenas, Pepa. Que alegría verte por aquí. Cuando me explicaron que/quien era Hans Wurst me cayó bien de inmediato. Para ellos es un tonto, pero por las pintas que tiene de graciosillo parece majo.

      ¡Un saludo!

      Eliminar

¡Buenas!

¿Te ha gustado esta entrada? ¿Te ha parecido interesante? ¿Estás en desacuerdo? ¿Tienes algo que aportar sobre este tema?
Yo os cuento mis experiencias, y todo aquello que me parece digno de mención sobre este país, ¿te animas a compartir tu opinión y experiencia con nosotros?
Siempre me alegro cuando veo nuevos comentarios, así me da la sensación de que no hablo conmigo misma...

Muchas gracias por leerme y por comentar.

PD: Es posible que algunas veces los comentarios den fallos. Escribís, lo enviáis y luego no aparece... No lo he borrado, es un error que da Blogger y no consigo averiguar que es. Si la entrada no es muy antigua podréis encontrarla en la página del blog en Facebook, allí podéis escribir también.

¡¡Un saludo!!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...