26 de marzo de 2013

Echt? & Ach so!


A pesar de lo que pueda parecer a simple vista, en el título de esta entrada no hay dos onomatopeyas, no señores, "Echt" y "Ach so" son dos palabras alemanas por derecho propio y no solo eso, sino que además son de las más utilizadas en el día a día.

- Echt? pronunciada como "ejt" se podría decir que es el homólogo del "en serio?" o "de verdad?" españoles. Es muy sencillo de utilizar. Cuando veas que tu interlocutor está subiendo poco a poco el tono de voz ves preparándola, y en el momento en el que se calle y te mire con aire ofendido, enfadado y/o sorprendido la dejas salir con el mayor tono de sorpresa que puedas poner. No tiene pérdida ninguna y además nunca falla.

- Ach so! esta es la palabra comodín por excelencia en el alemán. Se pronuncia como "aj so" pero dependiendo del contexto, la entonación variara de una sílaba a otra.
Tiene unos cuantos matices, los cuales desconozco, así que me quedaré con el más conocido y escuchado, ese en el que la entonación se encuentra en el "so". 
Esta expresión se utiliza cuando alguien te está explicando algo que no sabías hasta ese momento y la palabra se suelta en el momento en el que lo has entendido "Ach so!!". 

Traducción al castellano? imposible, es única e inigualable, de hecho, yo me he descubierto más de una vez diciéndola mientras hablaba con alguien en español. 
Pero si tuviera que decir a la fuerza algo que se pudiese acerca a su significado, creo que podríamos decir que "Ostias, vale, ya lo he entendido" sería una traducción aproximada o algo por el estilo. Pero está claro que en alemán queda mejor, es más corto y mucho más sonoro.

La entonación en el "so" también se puede hacer mucho más larga, tipo Ach sooooo... que significa más o menos lo mismo que el otro, has entendido algo, aunque por lo general suele estar acompañado de un "pero".


De todas formas el "Ach so" sirve para todo, es el Chuck Norris del alemán, la tienes que dejar volar con libertad durante un diálogo. En el momento en el que vislumbres un punto y aparte la colocas y la intercalas de vez en cuando con el "echt?". Y sin decir poco más (se puede añadir "ja" [si, en alemán] de forma esporádica) podrás estar manteniendo una "conversación" con alguien, eso sí, estos diálogos tienen un único requisito, y es que para que las palabras salgan bien, justo en el momento adecuado, debes de estar pensando en cualquier otra cosa, de estar manera podrás asentir de forma instintiva y automática.
Pero cuidado con las preguntas trampa que necesitan una frase por respuesta!


________


El alemán es un idioma muy rico, tiene una gran cantidad de palabras y de expresiones que muchas veces desconocemos, pero para descubrirlas solo tienes que pinchar en este enlace: Peculiaridadesdel alemán.
 

Un saludo!!


11 comentarios:

  1. ¡Me las apunto!Con esto y un par de palabras más ya se puede ligar en Alemania, al menos en España no hace falta mucho mas (;.

    ResponderEliminar
  2. Me gusta!!! como haya alguna conversación petarda entre escoceses les planto un "Ach so" y me quedo más ancha que naa XD

    ResponderEliminar
  3. Lo primero que me ha venido a la cabeza al leer el título de la entrada? "Salud!" Aunque en aleman tengan significado y por lo que dices son útiles, esto en español siempre ha sido un estornudo de los fuertes que apártate tu si no quieres que te "sulfaten" xD

    Saludos!

    ResponderEliminar
  4. Muy bueno, 5 años de carrera y leyéndote por fin pillo el matiz. Yo me quedé en nivel "Na Ja"

    ResponderEliminar
  5. A mí el "ach so" nunca me ha salido decirlo de una manera natural y buahh, odio ese tipo de partículas enfáticas, creo que la única con la que tengo buena relación es "denn".

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas Ginebra. A mi en cambio el que casi nunca me sale es el "denn". Los otros dos me parecen sencillos.
      Gracias por comentar.
      Un saludo!

      Eliminar
  6. Ach so tiene su equivalente en No me digas. Efectivamente, el acento se hace en so, alargando la o. La ese en alemán es casi zeta suave (de América Latina).

    ResponderEliminar
  7. bueno en una pagina que hablaban de algunas palabras en aleman sugeridas como utiles para poder seguir una conversacion traducian el "ach so" como un "ah si" en español bueno solo digo lo que lei en esa pagina me parece que tambien se podria entender de esa manera bueno solo es un comentario

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas!! Personalmente creo que no hay una palabra exacta para traducirla. Depende de lo que diga la persona en su idioma materno, pues como ya digo se utiliza cuando entendiste algo que te explicaron. Así que "ah si" podría ser válido, pero no podemos decir que ese sea necesariamente su equivalente.
      Gracias por tu comentario :D
      Un saludo!!

      Eliminar
    2. no hay de que estamos para aprender

      Eliminar

¡Buenas!

¿Te ha gustado esta entrada? ¿Te ha parecido interesante? ¿Estás en desacuerdo? ¿Tienes algo que aportar sobre este tema?
Yo os cuento mis experiencias, y todo aquello que me parece digno de mención sobre este país, ¿te animas a compartir tu opinión y experiencia con nosotros?
Siempre me alegro cuando veo nuevos comentarios, así me da la sensación de que no hablo conmigo misma...

Muchas gracias por leerme y por comentar.

PD: Es posible que algunas veces los comentarios den fallos. Escribís, lo enviáis y luego no aparece... No lo he borrado, es un error que da Blogger y no consigo averiguar que es. Si la entrada no es muy antigua podréis encontrarla en la página del blog en Facebook, allí podéis escribir también.

¡¡Un saludo!!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...