tag:blogger.com,1999:blog-5758711249359252644.post8584034752520474571..comments2024-03-24T21:56:55.715+01:00Comments on Alemania entre bastidores: Diferencias en el españolUnknownnoreply@blogger.comBlogger21125tag:blogger.com,1999:blog-5758711249359252644.post-20031865470312683042015-11-26T11:50:04.942+01:002015-11-26T11:50:04.942+01:00Buenas, que yo sepa lo de coger es en toda América...Buenas, que yo sepa lo de coger es en toda América Latina, pero no te lo puedo asegurar. Y Concha no se si solo se utiliza en Argentina, ni idea.Alemania entre bastidoreshttps://www.blogger.com/profile/14180170017442048816noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5758711249359252644.post-70404274025209884722015-11-24T21:15:15.634+01:002015-11-24T21:15:15.634+01:00Al leer lo del mexiñol me ha acordado de concha y ...Al leer lo del mexiñol me ha acordado de concha y coger que. no sé si en toda Sudamérica o en parte, tienen un significado muy distinto al español ¿los conoces?Cnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5758711249359252644.post-77035716562642677182015-07-01T20:02:36.230+02:002015-07-01T20:02:36.230+02:00¡Buenas, Irene!
¡Vaya! Entonces no soy la única q...¡Buenas, Irene!<br /><br />¡Vaya! Entonces no soy la única que tiene malos entendidos con mi marido y amigos españoles. :)<br /><br />Esto de los idiomas es toda una aventura. <br /><br />Lo de "mexiñol" lo acuñó una amiga española que conocí en México. Ella es feliz allá y, cuando le dieron la nacionalidad mexicana, decidió auto-definirse como "mexiñola". Y, como mi hija tiene ambas nacionalidades (ahora yo también) pues... ¡somos mexiñolas! Y, claro... hablamos el mexiñol como nadie. Imagínate a mi marido madrileño diciendo: "¡órale!" cuando algo lo sorprende. ;)<br /><br />¡Saludos!Louhttps://www.blogger.com/profile/15145188794655571128noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5758711249359252644.post-45777496091572694782015-06-30T19:12:44.957+02:002015-06-30T19:12:44.957+02:00Buenas Lou. Muchas de las palabras que has nombrad...Buenas Lou. Muchas de las palabras que has nombrado y que utilizáis en México yo también las uso, pero tengo una amiga de tu país y algunas veces tenemos mal entendidos, bastante graciosos, así que entiendo la situación.<br />El mexiñol nunca lo había escuchado, que gracioso.<br />Me alegro de que te guste el blog, espero verte por aquí de vez en cuando.<br /><br />Un saludo!!Alemania entre bastidoreshttps://www.blogger.com/profile/14180170017442048816noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5758711249359252644.post-67507555633632995322015-06-29T21:08:45.143+02:002015-06-29T21:08:45.143+02:00Hola Irene,
en México, "ser un fresco" s...Hola Irene,<br />en México, "ser un fresco" sería algo así como "ser un descarado" (o, como dice mi marido: "ese tío tiene un morro...") pero, si dices: "estás fresco como una lechuga" sería más bien como decir que te ves bien (por ejemplo: si la noche anterior te fuiste de marcha —"parranda", en México— y la resaca no te afectó tanto, entonces "estás fresco como lechuga").<br /><br />Cuando conocí a mi marido, recuerdo que hablábamos de las diferencias del español de España y del de México. Yo le decía que en México, mucha gente dice que "los españoles hablan 'golpeado'" (no que nos golpeen, sino que, para los mexicanos, el español de España es más "duro"... no sé si me explico... incluso, cuando me fui a España, a veces lo pasaba mal porque pensaba que la gente me reñía —regañaba— y no, no era que tuvieran algo personal contra mí: simplemente que así hablan y que hay que "agarrar la onda" y no tomarlo a mal). Y recuerdo que él me dijo: "bueno, aquí es así... incluso algunos abuelos mandan a las abuelas a 'hacer puñetas'" y es que eso de "hacer puñetas" en México tiene una connotación bastante grosera (digamos que, cuando oyes eso es que alguien está masturbándose... así que, mi reacción cuando mi marido me dijo eso fue algo así como: "WHAAAAT?!!!! ¡¿Cómo que los abuelos mandan a hacer a las abuelas "ESO"?!) Ahora sí que... ¡qué "frescos"! <br /><br />Luego ya me aclaró el significado de "puñetas" en España. Y la cosa cambió. Pero es tan gracioso... todavía, después de ocho años de conocernos, hay algunos "malos entendidos" (y, si a eso le agregas que tenemos una hija de casi seis años que ahora habla en "mexiñol" y alemán... ¡alucinas! bueno... ¡flipas!)<br /><br />¡Saludos! Y, de nuevo, ¡felicidades por el blog! Creo que llegué al lugar indicado... ;)Louhttps://www.blogger.com/profile/15145188794655571128noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5758711249359252644.post-67763031536937089062014-10-09T22:10:05.516+02:002014-10-09T22:10:05.516+02:00Normal que no le sentara bien. Ser un perla tambié...Normal que no le sentara bien. Ser un perla también la conozco con ese significado despectivo, igual que "soltar una perla".<br />Un saludo!!Alemania entre bastidoreshttps://www.blogger.com/profile/14180170017442048816noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5758711249359252644.post-38983499377846958892014-10-09T20:02:41.360+02:002014-10-09T20:02:41.360+02:00¡Buenas!
¡Y tanto! Vivo en Barcelona y yo mismo l...¡Buenas!<br /><br />¡Y tanto! Vivo en Barcelona y yo mismo llamé a una amiga mía (cuya familia es de Burgos) "prenda" y no le sentó muy bien el comentario. Luego descubrí que en Barcelona, "ser un prenda" es lo mismo que "ser un perla" en Granada.<br /><br />Un saludo.deikaru@gmail.comhttps://www.blogger.com/profile/01682496530928848176noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5758711249359252644.post-75601204961897213752014-10-09T19:29:36.286+02:002014-10-09T19:29:36.286+02:00Pues para mi llamarle a alguien prenda me suena ma...Pues para mi llamarle a alguien prenda me suena mal. Ese es un prenda. Tiene una connotación un tanto despectiva. No sé si lo habrás escuchado alguna vez.<br />Un saludo!!Alemania entre bastidoreshttps://www.blogger.com/profile/14180170017442048816noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5758711249359252644.post-63019454733916041802014-10-09T19:28:05.851+02:002014-10-09T19:28:05.851+02:00Buenas Ismael, buena aclaración de la fatiga. El e...Buenas Ismael, buena aclaración de la fatiga. El espíritu del mínimo esfuerzo veo yo ahí. Lo suelto y ale, que cada cual entienda lo que quiera, no me voy a molestar en explicar que es lo que me pasa...<br />El origen que propones de fresca es bastante interesante y plausible, me gusta.<br />Un saludo!!Alemania entre bastidoreshttps://www.blogger.com/profile/14180170017442048816noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5758711249359252644.post-73617390414284665562014-10-09T11:02:38.672+02:002014-10-09T11:02:38.672+02:00Pero respondiendo a lo que preguntabas, en Granada...Pero respondiendo a lo que preguntabas, en Granada (España) usamos la palabra "prenda" como apelativo afectuoso (como sinónimo de "tesoro", "cariño", etcétera). Esto tiene orígenes en la Edad Media, donde la enamorada le daba una prenda de ropa (generalmente un pañuelo o algo así) al enamorado y por metonimia tanto la enamorado como el enamorado pasaron a ser "mi prenda". Luego le quitamos el "mi" para poder usarlo con cualquier persona que aprecies mucho.deikaru@gmail.comhttps://www.blogger.com/profile/01682496530928848176noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5758711249359252644.post-91411319296470711272014-10-09T10:54:28.027+02:002014-10-09T10:54:28.027+02:00¡Buenas!
Creo que la ayuda para la palabra fatiga...¡Buenas!<br /><br />Creo que la ayuda para la palabra fatiga es que en Andalucía lo usamos para cualquier cosa que, en el fondo, exige un esfuerzo extra o que, directamente, no queremos hacer. De ahí que "me da fatiga" tiene múltiples acepciones en función de la región de Andalucía ("me da vergüenza", "me da pereza", "me agota", "me resulta pesado") pero todas responden a esa idea general. Eso sí, adivina cuál es exactamente :)<br /><br />El ejemplo de la fresca es divertido. Porque aunque yo asocie más rápidamente "fresca" a "descarada" (usamos la expresión "le soltó una frescá") si lo de "fresca" lo dice una señora mayor lo asocio a "puta", creo que primero tuvo el significado de "puta" y luego el de descarada. Me explico:<br /><br />Las prostitutas llevan poca ropa --> Van muy frescas --> son unas frescas.<br /><br />Y, claro, como las prostitutas solían ser descaradas según la moral de la época ¿pues qué te van a decir? Pues cosas de frescas. Y de ahí el añadirle el significado de "descarada".deikaru@gmail.comhttps://www.blogger.com/profile/01682496530928848176noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5758711249359252644.post-87941683574943292952014-09-11T08:16:36.797+02:002014-09-11T08:16:36.797+02:00Buenas!! Uffff para hablar de ese tema no soy la m...Buenas!! Uffff para hablar de ese tema no soy la más indicada, tengo nula experiencia y tan solo puedo contar cosas de oídas. Intentaré escribir algo, pero no prometo nada.<br />Un saludo y me alegro de que te guste el blog!!Alemania entre bastidoreshttps://www.blogger.com/profile/14180170017442048816noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5758711249359252644.post-6992086491638277032014-09-11T08:13:08.888+02:002014-09-11T08:13:08.888+02:00Buenas Fernando. Pues estamos bueno, si ni siquier...Buenas Fernando. Pues estamos bueno, si ni siquiera vosotros os aclaráis... Alemania entre bastidoreshttps://www.blogger.com/profile/14180170017442048816noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5758711249359252644.post-73595296295440542632014-09-11T07:45:24.930+02:002014-09-11T07:45:24.930+02:00Que gusto ha sido encontrarme con este blog! Me en...Que gusto ha sido encontrarme con este blog! Me encantaría que hablaras sobre como son los hombres alemanes en el amor, expectativas, etc :)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5758711249359252644.post-61411667657369700542014-09-10T12:34:16.711+02:002014-09-10T12:34:16.711+02:00Veo que ni siquiera en Andalucía nos ponemos de ac...Veo que ni siquiera en Andalucía nos ponemos de acuerdo jaja Yo fatiga lo he escuchado usar como sinonimo de "verguenza". <br /><br />"Me da fatiga pedirle salir" Fernando Mhttps://www.blogger.com/profile/02726456675834732767noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5758711249359252644.post-5312026170784282072014-09-09T19:35:04.634+02:002014-09-09T19:35:04.634+02:00Buenas Ester. Esa versión de la mosca me es comple...Buenas Ester. Esa versión de la mosca me es completamente nueva, jamás la había escuchado. Tendré que investigar un poco.<br />Un saludo!!Alemania entre bastidoreshttps://www.blogger.com/profile/14180170017442048816noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5758711249359252644.post-82602636165105967522014-09-09T19:33:28.197+02:002014-09-09T19:33:28.197+02:00Buenas creepo. Alguna vez había escuchado lo de po...Buenas creepo. Alguna vez había escuchado lo de pololo, pero no sabía que significaba novio, que raro. Y lo de chimuelo me es completamente nuevo.<br />Es posible que si que hayáis utilizado la palabra inglesa de forma literal, ahora que lo dices tiene bastante sentido. Pero, ¿en serio decís jardín de niños? a mi me sigue sonando a huerto...<br />Un saludo!!Alemania entre bastidoreshttps://www.blogger.com/profile/14180170017442048816noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5758711249359252644.post-56403225679466321822014-09-09T19:30:55.654+02:002014-09-09T19:30:55.654+02:00Buenas!! Recuerdo que algo de eso fue lo que me ex...Buenas!! Recuerdo que algo de eso fue lo que me explicaron, pero es que yo no termino de verlo...<br />Un saludo!!Alemania entre bastidoreshttps://www.blogger.com/profile/14180170017442048816noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5758711249359252644.post-64196671777428713372014-09-09T08:23:22.701+02:002014-09-09T08:23:22.701+02:00Jajajaja qué bueno!! Es totalmente cierto
Aquí en ...Jajajaja qué bueno!! Es totalmente cierto<br />Aquí en Alicante solemos usar la mosca en esa frase hecha: "Por una mosca que maté, matamoscas me llamaron"; Aunque también había escuchado la del perro.<br />Un saludo!Frid Eirsdottirhttps://www.blogger.com/profile/12969773667978839294noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5758711249359252644.post-88101860914189785312014-09-08T17:52:22.677+02:002014-09-08T17:52:22.677+02:00Para nosotros en Colombia, fresca es alguien que n...Para nosotros en Colombia, fresca es alguien que no tienen preocupaciones, que es buena onda y que deja pasar los problemas sin ofuscarse. <br /><br />Lo que dices es muy cierto por ejemplo escuchar hablando a un Chileno cuando dice pololo quede bastante perdido y resulta que es novio...y en Mexico que dicen chimuelo que es mueco pero que muchas veces le dicen así a los niños, por lo mismo.<br /><br />Aca también decimos jardín de niños jajaja, estoy casi seguro que fue una alemanizada/inglesada porque después de todo en ingles le dicen KindergardenAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5758711249359252644.post-67845163790173703852014-09-08T11:08:54.908+02:002014-09-08T11:08:54.908+02:00Fatiga en algunas partes de Andalucía (de dinde so...Fatiga en algunas partes de Andalucía (de dinde soy) es ganas de vomitar y/o tener mal cuerpo.<br /><br />Además decir que alguien es un fatiga o un fatiguita es que es lersona es muy pesado con algún tema... O con todo.Doctor Albanhttps://www.blogger.com/profile/09806682592835933930noreply@blogger.com